"corazones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قلوب
        
    • بقلوب
        
    • قلوبهم
        
    Y que produce miedo en los corazones de los que pronto serán exmaridos. Open Subtitles وتضرب الخوف في قلوب العديد من الذين سيغدون أزواجاً سابقين قريباً.
    Ni siquiera era sospechoso, mientras que mi colega afroamericano aquí... ya fue juzgado y condenado... en los fríos corazones de los demandantes. Open Subtitles أنا لم أكن حتى مشتبه به عندما كان رفيقي الأسود هنا حكم عليه واتهم مسبقاً في قلوب المتهمين الباردة
    Se inician estas jornadas cuando un nuevo sentimiento de esperanza anima los corazones de los hombres. UN هذه الاجتماعات تعقد في وقت تنتعش فيه قلوب الناس بمشاعر اﻷمل.
    La triste noticia del fallecimiento del Jeque Isa ha provocado un sentimiento de pérdida en los corazones de los pueblos de todas las regiones del mundo. UN وقد تردد صدى الخبـــر المحزن عن وفاة الشيخ عيسى باعثا إحساسا بالفقد في قلوب الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    No estamos convencidos. Pero no tenemos corazones de piedra. Open Subtitles , نحن لم نقتنع بعد , نحن لسنا بقلوب من حجر
    Deben ser devueltos, a fin de aliviar el dolor y la cólera de los corazones de las generaciones posteriores de africanos. UN ويجب أن تعاد إلى ديارها اﻷصلية بغية التخفيف من اﻷلم والغضب اللذين تشعر بهما قلوب اﻷجيال المتعاقبة في أفريقيا.
    La esperanza de paz tiene que seguir anclada en los corazones de todos los hombres y mujeres del Oriente Medio. UN ولا بد من استقرار الأمل في السلام في قلوب جميع الرجال والنساء في الشرق الأوسط.
    Sus actividades mantienen viva la esperanza en los cansados corazones de los palestinos, la esperanza de lograr la paz con la que han soñado durante tanto tiempo. UN إن أنشتطهن تبقى الأمل حيّا في قلوب الفلسطينيين المجهدة، وهو الأمل في تحقيق السلام الذي حلموا به طويلا.
    El concepto de democracia e igualdad se ha arraigado profundamente en los corazones de las personas. UN وقد ضرب مفهوم الديمقراطية والمساواة جذوره في قلوب الناس.
    La paz se crea y se construye, ante todo en los corazones de los hombres y en sus relaciones mutuas. UN ففي المقام الأول يُخلق السلام ويُبنى في قلوب الرجال وفي علاقاتهم بعضهم ببعض.
    El espíritu de una Europa unida y de un mundo unido vive en los corazones de los serbios y montenegrinos. UN وإن روح أوروبا المتحدة والعالم المتحد تحيا في قلوب أهالي صربيا والجبل الأسود.
    Han transcurrido 60 años desde el fin de la segunda guerra mundial, y las simientes de la paz están ahora profundamente arraizadas en los corazones de los pueblos del mundo. UN لقد مرت ستون عاما منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، ورسخت جذور السلام في قلوب شعوب العالم.
    Triunfamos en nuestro enfrentamiento a la amenaza del terrorismo valiéndonos no sólo de la fuerza militar convencional, sino también conquistando las mentes y los corazones de las personas. UN ونجحنا في إلحاق الهزيمة بتهديدات الإرهابين، لا باستخدام القوات المسلحة التقليدية فحسب، بل أيضا بكسب قلوب وعقول الناس.
    Hoy en día la amistad entre China y África está profundamente arraigada en los corazones de nuestros dos pueblos, y nuestra amistad ha superado la prueba del tiempo y los cambios en el mundo. UN والصداقة بين الصين وأفريقيا راسخة اليوم في أعماق قلوب شعوبنا وقد صمدت هذه الصداقة أمام اختبار الزمن وتقلبات العالم.
    El desempeño personal del Secretario General Kofi Annan trajo esperanza y optimismo a los corazones de los ciudadanos de todo el mundo. UN إن الأداء الشخصي للأمين العام كوفي عنان أدخل الأمل والتفاؤل إلى قلوب المواطنين في جميع أنحاء العالم.
    Con la Comisión, ha nacido una luz de esperanza en los corazones de los burundianos. UN لقد أدخل إنشاء لجنة بناء السلام بصيص أمل في قلوب البورونديين.
    El enjuiciamiento y la condena de los perpetradores restablecería la credibilidad y la eficacia y contribuiría a conquistar los corazones de la población en las zonas de misión. UN وإن محاسبة مرتكبي الجنايات من شأنها أن تعيد المصداقية والفعالية وأن تساعد على كسب قلوب السكان في مناطق البعثات.
    No obstante, la conciencia de un país ha de encontrarse en los corazones de sus ciudadanos. UN ومع ذلك، إن ضمير بلد ما موجود في قلوب مواطنيه.
    Hablando de la integridad territorial, quisiera mencionar en particular países que ocupan un lugar especial en los corazones de los comoranos. UN فيما يتعلق بسلامة الأراضي، أود أن أنوه تنويها خاصاً بالبلدان التي تحتل مكانة خاصة في قلوب أهل جزر القمر.
    La situación en Somalia ha tocado los corazones de muchos. UN لقد رثت قلوب الكثيرين للحالة في الصومال.
    Y así continua, la matanza, el fuego amigo, hasta que un día, ganaremos las mentes y corazones de tu pueblo. Open Subtitles وبالتالي يبدأ، القتل، النيران الصديقة، حتى يأتي اليوم الذي سنفوز فيه بقلوب وعقول شعبكم.
    En África, Rwanda ha dominado la atención y los corazones de todos los hombres y mujeres de buena voluntad. UN وفي افريقيا، استحوذت رواندا على اهتمام جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الطيبة واعتصرت قلوبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more