Con tal ocasión, los invitados y su anfitrión celebraron conversaciones sobre las relaciones entre los dos países en una atmósfera cordial y de buena comprensión mutua. | UN | وبهذه المناسبة، بحث المدعوان ومضيفهما العلاقات بين البلدين في جو ودي وتفاهم طيب. |
Los trabajos conjuntos se desarrollaron en una atmósfera cordial y constructiva. | UN | وكان يحرز تقدم في مجال العمل المشترك في جو ودي وبناء. |
Los Ministros tomaron nota con agradecimiento del continuo y cordial desarrollo de las relaciones entre Guyana y Venezuela. | UN | أحاط الوزراء علما مع التقدير باستمرار التطور الودي في العلاقات بين غيانا وفنزويلا. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para formularles a todos una cordial invitación a participar en ese período de sesiones del Comité Consultivo. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أتقدم للجميع بدعوة ودية للمشاركة في تلك الدورة للجنة الاستشارية. |
Ambos jefes de Estado examinaron importantes aspectos de la situación interna y la política exterior de sus respectivos países en el marco de una atmósfera cordial y sincera. | UN | وناقش رئيسا الدولتين، في جو من الود والصراحة، جوانب هامة من الحالة الداخلية السائدة في بلد كل منهما، فضلا عن سياسة البلدين الخارجية. |
Deseamos transmitirle en nombre del Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela un cordial y fraterno saludo. | UN | وباسم حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية، نود أن نقدم له تحياتنا الودية والأخوية. |
También deseo rendir un cordial homenaje a su predecesora, Embajadora Diallo del Senegal, por la dura labor que realizó en nombre de la Conferencia. | UN | وأود كذلك أن أوجه تحية حارة لسلفكم السيدة ديالو، سفيرة السنغال، للجهود الكبيرة التي بذلتها باسم المؤتمر. |
Para ese propósito, hago un cordial llamamiento a la cooperación y al entendimiento en las semanas próximas. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، أوجِّه دعوة كريمة إلى التعاون والتفاهم في الأسابيع المقبلة. |
Los trabajos conjuntos se desarrollaron en una atmósfera cordial y constructiva. | UN | فالعمل المشترك يمضي قدما في جو ودي وبناء. |
Los trabajos conjuntos se desarrollaron en una atmósfera cordial y constructiva. | UN | فالعمل المشترك يمضي قدما في جو ودي وبناء. |
Tenemos el firme compromiso de trabajar de manera cordial para que la Comisión avance en sus deliberaciones y concluya sus trabajos de manera exitosa. | UN | ونحن ملتزمون التزاما راسخا بالعمل بأسلوب ودي لضمان سير اللجنة قدما إلى اﻷمام في مداولاتها واختتام أعمالها بنجاح. |
Las comunidades pequeñas, por su necesidad histórica, nos dan lecciones de convivencia pacífica, de entendimiento cordial, de respeto y de tolerancia. | UN | وتستطيع المجتمعات الصغيرة، بما يتطلبه تاريخها، أن تعطي دروسا في التعايش السلمي والتفاهم الودي والاحترام والتسامح. |
El Embajador Errera ha hecho una contribución considerable a la labor de la Conferencia y extrañaremos su habilidad diplomática y su cordial colaboración. | UN | لقد ساهم السفير ايريرا اسهاما هاما في عمل مؤتمر نزع السلاح وسوف نفتقد مهاراته الدبلوماسية وتعاونه الودي. |
Deseamos dar las gracias al Gobierno y el pueblo de Portugal por promover un clima cordial para esta comunidad de países de habla portuguesa. | UN | ونود أن نشكر حكومـــة وشعب البرتغال على تعزيزهما للمناخ الودي الذي يجـــري فيه إنشاء اتحاد البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
Varios entrevistados hicieron hincapié en que uno de los resultados más tangibles del Compendio fue crear un clima más cordial en el programa y mejorar las relaciones entre los directivos y el personal. | UN | ويؤكد عدة أشخاص أجريت المقابلات معهم أن إحدى أكبر النتائج الملموسة لاتفاق أفضل الممارسات تمثلت في إيجاد مناخ أكثر ودية في البرنامج، وفي تحسين العلاقات بين الإدارة والموظفين. |
La Oficina ha mantenido una relación cordial con esas entidades y se ha fomentado la creación de alianzas en ámbitos de interés mutuo. | UN | ويتمتع مكتب شؤون المرأة بعلاقة ودية مع تلك الهيئات وجرى التشجيع على نسج شراكات في مجالات تحظى باهتمام مشترك. |
En algunos casos, los gobiernos muestran una actitud cordial y colaborativa. | UN | ففي بعض الحالات تكون الحكومات ودية وداعمة. |
La reunión se desarrolló en un clima cordial y amistoso. Previamente, en el mes de marzo, se habían reunido en Bruselas, en el seno del Comité Mixto de Cooperación y en preparación de la reunión, funcionarios de la UE y del CCG, que celebraron una reunión sobre diálogo político. | UN | 2 - وعقد الاجتماع في جو من الود والصداقة، وسبقه التقاء مسؤولين رسميين من الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون في بروكسل، في شهر آذار/مارس، في إطار لجنة التعاون المشترك ومن أجل إجراء حوار سياسي. |
He expresses his profound gratitude to the Government of Jordan for the cordial invitation transmitted through its Permanent Mission in Geneva. | UN | كما يود أن يُعرب عن امتنانه العميق لحكومة الأردن على الدعوة الودية التي أرسلتها إليه عبر بعثتها الدائمة في جنيف. |
Quisiera, pues, en estos momentos dar una cordial bienvenida a nuestro primer orador del día, Su Excelencia el Sr. Maxime Verhagen, Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos. | UN | أود الآن أن أوجه تحية ترحيب حارة إلى مخاطبنا الأول، معالي السيد ماكسيم فيرهاغن، وزير الشؤون الخارجية لهولندا. |
El Relator Especial desea agradecer en particular a la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria al Afganistán por su eficaz apoyo logístico y cordial asistencia durante su viaje por la zona. | UN | ٧ - ويتوجه المقرر الخاص بالشكر بصفة خاصة إلى مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أفغانستان لما وفره له من دعم سوقي بالغ الكفاءة ومساعدة كريمة في الميدان. |
Al mismo tiempo, quiero aprovechar la oportunidad para agradecer al Presidente y a los representantes de la Argentina y de Rusia la cordial bienvenida que me han dado. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشكر الرئيس وكذلك ممثﱢليْ اﻷرجنتين وروسيا على كلمات ترحيبهم الحار بي. |
Quiero terminar expresando mi agradecimiento al Gobierno de Austria, que sigue siendo un anfitrión sumamente cordial del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وأود أن أختتم حديثي باﻹعراب عن تقديري لحكومة النمسا على مواصلة استضافتها الكريمة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Mi delegación también quiere extender al nuevo representante del Reino Unido una muy cordial bienvenida y, ciertamente, decirle que estamos muy dispuestos a trabajar junto a él para el bien de los objetivos de esta Conferencia. | UN | كما يرغب وفدي في أن يوجه ترحيبا وديا حاراً إلى ممثل المملكة المتحدة الجديد وأن نبلغه بطبيعة الحال بأننا على استعداد تام للعمل معه من أجل بلوغ أهداف هذا المؤتمر. |
Asimismo, deseo dar una cordial bienvenida a los nuevos Miembros de nuestra Organización. | UN | وفي الوقت ذاته أتقدم بالتهانئ القلبية لﻷعضاء الجدد في منظمتنا. |
Está intentando ayudar. ¿Podrías por lo menos ser cordial? | Open Subtitles | هو يحاول المساعده هل تستطيع على الاقل ان تكون ودى. ؟ |
También deseo expresar nuestro cordial agradecimiento al Presidente saliente de la Asamblea General, el representante del pueblo amigo de Malasia, Embajador Razali Ismail, por los activos y dinámicos esfuerzos desplegados a fin de establecer un diálogo constructivo sobre los caminos hacia la reforma de las Naciones Unidas. | UN | أود أن أعرب عن امتناننا القلبي للرئيس السابق للجمعية العامة، ممثل الشعب الماليزي الصديق، السفير غزالي إسماعيل، لجهوده الدينامية النشطة في إقامة حوار بناء حول طرق إصلاح اﻷمم المتحدة. |
En nombre del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados doy la más cordial bienvenida al Foro del Pacífico Meridional. | UN | وباسم مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، أتقدم الى محفل جنــوب المحيط الهادئ بأحر آيات الترحيب. |
Quiero también aprovechar la ocasión para dar una cordial bienvenida al distinguido Embajador de Belarús, quien va a sucederle a usted. | UN | وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأرحب ترحيباً حاراً بسفير بيلاروس الموقر، وهو الرئيس الذي سيخلفكم فيما بعد. |