:: notificación obligatoria, por los profesionales médicos, de las violaciones y las agresiones corporales; | UN | :: الإبلاغ الإلزامي، من ممارسي مهنة الطب، عن حالات الاغتصاب والاعتداءات البدنية |
Se ha informado de incidentes de castigos corporales utilizados como medidas disciplinarias. | UN | وقد أُبلغ عن ممارسات للعقوبة البدنية على جرائم مخالفة النظام. |
Conviene en efecto reconocer el derecho a una indemnización efectiva de las lesiones corporales o daños materiales en las circunstancias previstas en este artículo. | UN | فمن المهم فعلا الاعتراف بالحق في تعويض فعلي عن الضرر البدني أو المادي في الظروف التي تنص عليها هذه المادة. |
El Grupo considera que Maksoud no ha presentado pruebas suficientes de la pérdida de bienes corporales alegada en la reclamación. | UN | ويرى الفريق أن شركة عبد المقصود لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها عن الخسائر في الممتلكات الملموسة. |
Como este cálculo arroja una cifra negativa, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización por pérdidas contractuales o pérdida de bienes corporales. | UN | ولما كانت نتيجة ذلك سلبية، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بخسائر العقود أو الخسائر في الممتلكات المادية. |
El párrafo 2 del artículo 65 de la Constitución federal prohíbe expresamente las penas corporales. | UN | فالفقرة الفرعية ٢ من المادة ٥٦ من الدستور الاتحادي تحظر صراحة العقوبات الجسدية. |
El derecho del niño a la protección contra los castigos corporales y | UN | حق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من ضـروب |
La Iniciativa Global observó asimismo que en el sistema penal podían aplicarse castigos corporales para castigar un delito. | UN | كما لاحظت المبادرة أن العقوبة البدنية من الممكن أن تستخدم في السجون كعقوبة على جريمة. |
El Estado parte debería prohibir expresamente los castigos corporales en la familia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية داخل الأسرة. |
El Estado parte debería prohibir explícitamente los castigos corporales en la familia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية داخل الأسرة. |
El Estado parte debería prohibir explícitamente los castigos corporales en la familia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية داخل الأسرة. |
Además, preocupa al Comité que los castigos corporales dentro de la familia no estén prohibidos por la ley. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن العقاب البدني داخل الأسرة ليس محظوراً بموجب القانون. |
Las autoridades incoaron acciones penales contra él por infligir lesiones corporales dolosas. | UN | وأقامت السلطات دعوى عليه بتهمة إيقاع الأذى البدني بسوء نية. |
Las autoridades incoaron acciones penales contra él por infligir lesiones corporales dolosas. | UN | وأقامت السلطات دعوى عليه بتهمة إيقاع الأذى البدني بسوء نية. |
ii) Bienes corporales sujetos a inscripción especializada | UN | `2` الممتلكات الملموسة الخاضعة لتسجيل متخصص |
ii) Bienes corporales sujetos a inscripción especializada o anotación en un certificado de titularidad | UN | `2` الموجودات الملموسة الخاضعة لتسجيل متخصّص أو للتأشير بشأنها على شهادة الملكية |
Pérdidas relacionadas con otros bienes corporales | UN | الخسائر المتصلة بالممتلكات المادية الأخرى |
Los tipos de medida que puedan tomarse para aminorar los daños de cosas corporales varían. | UN | فقد تختلف الخطوات التي يجوز اتخاذها لتقليل خسائر اﻷصول المادية. |
En lo que atañe a los castigos corporales y el mandato del Relator Especial, señala los párrafos 5 a 11 del presente informe. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة العقوبات الجسدية وولاية المقرر الخاص، فإنه يسترعي الانتباه إلى الفقرات ٥ إلى ١١ من هذا التقرير. |
Se afirmó que se había incoado un proceso contra cuatro agentes de la Policía Nacional por causarle daños corporales. | UN | وقيل إن اجراءات قانونية قد بدئت ضد أربعة من رجال الشرطة الوطنية لتسببهم في اصابة بدنية. |
El Gobierno contestó que tras la denuncia presentada por el Sr. Teixeira un miembro de la PSP había sido acusado de lesiones corporales. | UN | وأخبرت الحكومة بأن تهم اﻷذى الجسدي كانت قد وجهت ﻷحد أفراد شرطة اﻷمن العام على أثر الشكوى التي رفعها السيد تيخيرا. |
era bastante promiscuo, pero no podía amar a nadie, tuve problemas corporales. | Open Subtitles | وكنت منحل جدا، ولم أحب أي أحد لدي مشاكل جسدية |
Ejecución de garantías constituidas sobre bienes corporales que lleven propiedad intelectual incorporada | UN | إنفاذ الحقوق الضمانية في موجودات ملموسة ذات صلة بملكية فكرية |
La Oficina del Fiscal Público de Livorno estaba realizando nuevas investigaciones para identificar a los responsables de las lesiones corporales de algunos presos. | UN | ويقوم مكتب نائب ليفورنو العام بمزيد من التحقيقات لمعرفة المسؤول عن اﻹصابات الشخصية التي لحقت ببعض السجناء. |
Una evaluación del papel de las cargas corporales críticas para determinar la toxicidad en exposiciones de largo plazo facilitaría su aplicación. | UN | ومن شأن تقييم لدور أعباء الجسم الحرجة في تحديد السمية أثناء التعرض الطويل الأجل أن تيسر من تطبيقها. |
Estaba en curso la instrucción de una causa contra Hidayet Secil por resistencia a agentes de la ley y lesiones corporales. | UN | والتحقيق جار في دعوى أقيمت ضد هدايت سيسيل لمقاومته مسؤولين مكلفين بإنفاذ القانون والتسبب بإلحاق أذى بدني. |
Esas pérdidas son resarcibles, en su caso, en concepto de pérdidas de cosas corporales. | UN | إذ يمكن المطالبة بهذه الخسائر، إن كانت مؤهلة للمطالبة أصلا، باعتبارها خسارة أصول مادية. |
Robo a mano armada, lesiones corporales graves... multas por estacionar de más de 400-- | Open Subtitles | سرقه مسلحه ايذاء جسدي رهيب وقامو بسرقه اكثر من 400 موقف سيارات |
ii) la muerte o lesiones corporales sobrevenidas, en tierra o en el agua, en relación directa con la explotación del buque; | UN | `٢` الوفاة أو الضرر الشخصي الذي يحدث في البر أو في البحر ويتصل اتصالاً مباشراً بتشغيل السفينة؛ |