ويكيبيديا

    "corregir los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تصحيح أوجه
        
    • معالجة أوجه
        
    • تقويم أوجه
        
    • إزالة التسويات
        
    • تصحيح أي
        
    • الصحيح و
        
    • تصحيح حالات
        
    • وتصحيح أوجه
        
    • لتصويب ما
        
    Sin embargo, es importante corregir los defectos observados en el método y la gestión de las negociaciones, cuya calidad y velocidad deben elevarse en particular. UN ومع ذلك فمن المهم تصحيح أوجه الضعف الملاحظة في منهجية المفاوضات وإدارتها، إذ يجب تحسين نوعيتها ووتيرتها إلى حد كبير.
    También era necesario intervenir para corregir los actuales desequilibrios mundiales a plazo medio. UN ومن الضروري أيضا تصحيح أوجه الاختلال في أطر العمل على المدى المتوسط.
    Esa vigilancia provisional llevará a cabo en primer lugar un análisis profundo de las actividades de la instalación a fin de corregir los errores y las contradicciones de las declaraciones anteriores del Iraq al respecto. UN وفي المقام اﻷول سيتم، في اطار الرصد المؤقت، اجراء تحليل متعمق ﻷنشطة هذا الموقع من أجل معالجة أوجه النقص والتعارض في اعلانات العراق السابقة المتعلقة بذلك الموقع.
    Aparte de las medidas concretas relativas a productos y procesos, se pueden aplicar otras medidas en la esfera del medio ambiente encaminadas a corregir los fallos de las políticas o de los mercados con miras a internalizar los factores externos en la esfera del medio ambiente. UN ويمكن، الى جانب التدابير الخاصة بالمنتجات والعمليات الانتاجية، تنفيذ سياسات بيئية أخرى تستهدف معالجة أوجه قصور السياسات أو اﻷسواق وترمي الى استيعاب الجوانب البيئية الخارجية.
    Las características de la economía y el empleo en Nueva Caledonia, así como las iniciativas en curso para poner en práctica una política destinada a corregir los desequilibrios económicos y sociales entre la provincia Sur, más próspera, y la provincia Norte y las islas de la Lealtad, menos adelantadas, se describen en la sección III. II. Situación política UN وترد في الفرع الثالث خصائص الاقتصاد والعمالة في كاليدونيا الجديدة، فضلا عن وصف للجهود الجارية لتنفيذ سياسة ترمي إلى تقويم أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مقاطعة الجنوب الأكثر ازدهارا ومقاطعة الشمال وجزر لويالتي الأقل تقدما.
    En su opinión, esa iniciativa no basta para corregir los múltiples fallos y obstáculos a que obedecen las prolongadas demoras. UN وترى أن هذه الخطوة لا تفي بمتطلبات تصحيح أوجه القصور والعوائق المتنوعة التي تتسبب في هذا التأخير لفترات طويلة.
    Además, el sistema internacional de tipos de cambio debe reformarse a fin de corregir los desequilibrios. UN وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي العمل على إصلاح النظام الدولي لأسعار العملات وذلك من أجل تصحيح أوجه عدم التوازن.
    Además, el resultado de los recientes acuerdos de Marruecos está aún muy lejos de corregir los defectos evidentes de las relaciones comerciales de África con el resto del mundo, y especialmente con el mundo desarrollado. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال اتفاقات مراكش اﻷخيرة بعيدة عن تصحيح أوجه القصور الواضحة في علاقات أفريقيا التجارية مع بقية العالم، وبصفة خاصة مع العالم المتقدم النمو.
    Muchos países africanos están atravesando ahora la fase dolorosa del ajuste estructural con el que se pretende corregir los desequilibrios económicos que se han ido produciendo a lo largo de los años. UN ويضطلع عدد كبير من البلدان الافريقية حاليا بعملية التكيف الهيكلي الشاقة، بغرض تصحيح أوجه الاختلال الاقتصادي التي تفاقمت على مدى السنين.
    Muchos países africanos están atravesando ahora la fase dolorosa del ajuste estructural con el que se pretende corregir los desequilibrios económicos que se han ido produciendo a lo largo de los años. UN ويضطلع عدد كبير من البلدان الافريقية حاليا بعملية التكيف الهيكلي الشاقة، بغرض تصحيح أوجه الاختلال الاقتصادي التي تفاقمت على مدى السنين.
    Sin embargo, incluso sin cambiar el ambiente general de los precios, deben seguirse políticas de eficiencia del uso de la energía para corregir los fallos del mercado. UN بيد أنه ينبغي مواصلة تصحيح أوجه الإخفاق السوقية في هذا المجال حتى دون تغيير مجمل سياسات الأسعار والبيئة وكفاءة استخدام الطاقة.
    Había que evitar la repetición de esos casos lamentables de regímenes mundiales fracasados por no corregir los defectos de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN ونبه إلى أنه ينبغي عدم تكرار هذه اﻷمثلة المؤسفة من النظم العالمية غير الناجحة وذلك باﻹخفاق في معالجة أوجه قصور اتفاقات جولة أوروغواي.
    Se estaba tratando de corregir los desequilibrios de género en las escuelas técnicas y vocacionales de nivel terciario y se prestaba especial atención a los programas educativos en las zonas rurales y del interior. UN وتُبذل حاليا الجهود من أجل معالجة أوجه التفاوت بين الجنسين في المستوى العالي للمدارس التقنية والمهنية، وتحظى البرامج التعليمية بعناية خاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Se estaba tratando de corregir los desequilibrios de género en las escuelas técnicas y vocacionales de nivel terciario y se prestaba especial atención a los programas educativos en las zonas rurales y del interior. UN وتُبذل حاليا الجهود من أجل معالجة أوجه التفاوت بين الجنسين في المستوى العالي للمدارس التقنية والمهنية، وتحظى البرامج التعليمية بعناية خاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Dado que la Secretaria General Adjunta de Servicios de Supervisión Interna tiene la autoridad necesaria para aplicar esa clase de disposiciones, la delegación de los Estados Unidos de América la exhorta a poner en práctica medidas para corregir los defectos y deficiencias del actual sistema de investigaciones. UN ونظرا لأن وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية لديها سلطة تنفيذ تلك الإجراءات، فإن وفده يحثها على مواصلة التدابير التي تهدف إلى معالجة أوجه الضعف والقصور في نظام التحقيقات الحالي.
    Fortalecimiento de la capacidad de los mecanismos nacionales e instituciones de la sociedad civil para empoderar a la mujer y potenciar su papel a fin de corregir los desequilibrios de género e incorporar la perspectiva de género en la actividad general, prestando especial atención a la participación de la mujer en los órganos legislativos y ejecutivos UN تعزيز قدرات الآليات الوطنية ومؤسسات المجتمع المدني لتمكين المرأة والنهوض بها وبغية معالجة أوجه التفاوت الجنسانية وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، مع تركيز خاص على مشاركة المرأة في الهيئات التشريعية والتنفيذية
    210. El representante de Cuba dijo que la aplicación eficaz de la Declaración Ministerial de Doha podría corregir los desequilibrios actuales del sistema comercial multilateral y aumentar la confianza de los países en desarrollo en el sistema. UN 210- وتحدث ممثل كوبا، فقال إن وضع إعلان الدوحة الوزاري موضع التنفيذي الفعال بإمكانه تقويم أوجه الاختلال القائمة حالياً في النظام التجاري المتعدد الأطراف وزيادة ثقة البلدان النامية فيه.
    Las características de la economía y el empleo en Nueva Caledonia, así como las iniciativas en marcha para poner en práctica una política destinada a corregir los desequilibrios económicos y sociales entre la provincia Sur, más próspera, y la provincia Norte y las islas de la Lealtad, menos adelantadas, se describen en la sección III. II. Situación política A. Antecedentes UN وترد في الفرع الثالث خصائص الاقتصاد والعمالة في كاليدونيا الجديدة، فضلا عن وصف للجهود الجارية لتنفيذ سياسة ترمي إلى تقويم أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مقاطعة الجنوب الأكثر ازدهارا ومقاطعة الشمال وجزر لويالتي الأقل تقدما.
    4. Encarga a la Comisión de Cuotas que, hasta que se adopte una escala más permanente, recomiende métodos para aplicar las nuevas cuotas resultantes de a) la admisión de nuevos Miembros y b) del aumento en la relativa capacidad de pago de los Miembros, a corregir los desajustes existentes en la escala actual, o a reducir la escala de cuotas de los Miembros actuales; UN 4 - توعز إلى لجنة الاشتراكات، بأنه إلى أن يقترح جدول آخر أكثر دواما لاعتماده، أن توصي بالطريقة التي يمكن بها استخدام اشتراكات إضافية ناجمة عن (أ) قبول أعضاء جدد، و (ب) إمكان استخدام الزيادات في القدرة النسبية للدول الأعضاء على الدفع، من أجل إزالة التسويات الخاطئة الموجودة في الجدول الحالي، أو استخدامها عوضا عن ذلك لخفض معدلات أنصبة الدول الأعضاء الحالية؛
    La parte examinada tiene la oportunidad de corregir los errores fácticos antes de que se finalice el informe. UN وللطرف موضوع الاستعراض فرصة تصحيح أي أخطاء محتملة متعلقة بالوقائع قبل وضع الصيغة النهائية للتقرير.
    La libertad de expresión, El poder del pueblo, la capacidad de protestar en contra de su gobierno, para corregir los errores. Open Subtitles نقفُ هنا من أجلِ حريةِ الكلام, من اجلِ قوةِ الناس, من أجلِ قدرتهم على التظاهر ضدَ الحكومة , من أجلِ الصحيح و الخاطئ.
    corregir los casos de corrupción, peculado o favoritismo puede ser decisivo para el logro de los objetivos generales de la justicia de transición. UN ويمكن أن يسهم تصحيح حالات الفساد والاختلاس والمحسوبية إسهاما حاسما في تحقيق الأهداف العامة للعدالة الانتقالية.
    No obstante, se necesita más tiempo y esfuerzo para preparar a los futuros dirigentes, corregir los desequilibrios entre las provincias y fomentar un cambio de actitud, antes de que pueda emerger un auténtico destino común. UN غير أنه يلزم توافر المزيد من الوقت والجهد لتدريب قادة المستقبل، وتصحيح أوجه التفاوت بين المقاطعات، وتشجيع التغيير في المواقف، قبل أن يتسنى إرساء مصير مشترك حقيقي.
    Sugiere que se adopten medidas de sensibilización y educación para corregir los estereotipos culturales de los grupos marginados. UN ويقترح رفع مستوى الوعي واتخاذ تدابير تثقيفية لتصويب ما في الأنماط الثقافية السائدة من خطإ خدمة للمجموعات المهمشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد