Salvo que la mujer tenía cortes en diagonal descendente y los del marido son horizontales. | Open Subtitles | بإستثناء ان الزوجة كان لديها جروح مائلة للأسفل و جروح الزوج كانت أفقية |
Esta plaga pone sus larvas parásitas en cortes y heridas abiertas... frecuentemente con resultados fatales. | Open Subtitles | هذه الحشرة الشريرة تضع يرقاناتها في الجروح المفتوحة وغالباً ما تكون النتائج مميتة |
Los prolongados cortes de electricidad también tuvieron efectos adversos en la ejecución de este programa. | UN | كما أن انقطاع التيار الكهربائي لفترات طويلة أثر سلبا في أداء برنامج الدواجن. |
El volumen de trabajo ha hecho que sus jueces tengan un mayor grado de especialización que los de las cortes supremas de los otros Estados. | UN | وأدى عدد القضاة وحجم العمل إلى درجة أكبر من التخصص بين القضاة مما هو عليه الأمر في المحاكم العليا بالولايات الأخرى. |
Y demás él daba cortes de pelo gratis. Y ahora ellos quieren cosas gratis. | Open Subtitles | كل الذي يفعله هذا المتجر هو ان يعطي قصات شعر مجانية للجميع |
Dámela antes de que cortes algo que puedas llegar a necesitar más tarde. | Open Subtitles | دعني آخذ هذا منك قبل أن تقطع شيئا ستحتاجه فيما بعد |
Hay cortes en los bordes de aproximadamente medio centímetro de largo que se hicieron postmortem. | Open Subtitles | يوجد جروح حول الأطراف تقريباً بطول ثماني إنشات والتي تم صنعها بعد الوفاة |
Se afirma que el cadáver presentaba huellas de mutilación, incluidos cortes profundos y un brazo, una pierna y la nariz rotos. | UN | ويُقال إن جسده يحمل علامات كثيرة للتشويه منها جروح عميقة وكسور بالذراع والقدم واﻷنف. |
Los tres soldados estaban conmocionados y presentaban cortes, magulladuras y contusiones. | UN | وأصيب الجنود الثلاثة بحالة هلع وكانوا يعانون من جروح قطعية وكدمات ورضوض شديدة. |
Normalmente, cuando examino cortes de surferos que se hacen en el Vórtice. | Open Subtitles | عادة عندما افحص الجروح من ركوب الامواج الذي اكلتها الدوامة |
Algunos de esos cortes en el lobo no fueron por el accidente. | Open Subtitles | بعض من تلك الجروح على الذئب لم تكن جراء الحادث. |
No solo pueden causar cortes y punciones, sino que también pueden infectar heridas con los agentes con los que están contaminados. | UN | فهي لا تتسبب في الجروح فحسب، بل تؤدي أيضاً إلى تلوّثها. |
La factura de la luz puede alcanzar los 450 nakfa al mes, aunque los cortes de electricidad son frecuentes y pueden durar varias horas al día. | UN | ويمكن أن تصل فاتورة الكهرباء إلى 450 نقفة في الشهر، حتى مع تكرار انقطاع التيار الكهربائي الذي قد يستمر ساعات في اليوم. |
Los cortes están programados para saber cómo nos comportamos al creer que no nos ven. | Open Subtitles | وأن انقطاع التيار الكهربائي امر مدبر حتى يرى كيف نتصرف عندما لا يرانا |
Asimismo, tienen derecho a igual trato en todas las instancias de los procesos en las cortes y los tribunales. | UN | وللنساء كذلك الحق في الحصول على معاملة متساوية بكافة مراحل الإجراءات المتخذة في المحاكم والهيئات القضائية. |
Los funcionarios de las cortes internacionales también se reúnen todos los años. | UN | ويجتمع كتبة مختلف المحاكم الدولية أيضا معا في كل عام. |
Dejé los frenos, me quité los anteojos y empecé a gastar más de $8 en cortes de pelo. | Open Subtitles | تخلصت من التقويم, وحصلت على معارف وبدات اصرف اكثر من 8 دولارات على قصات شعري |
Habría sido atado a pilares de madera y golpeado, le habrían hecho cortes en el cuerpo con bayonetas y lo habrían escaldado con agua hirviendo. | UN | ويدعى أنه قُيد أثناء احتجازه بأعمدة خشبية وتعرض للضرب. ويقال إنه كانت تقطع شرائح من بدنه بالسونكي. |
Les pueden decir a sus políticos que estos cortes van a costar vidas. | TED | يمكنك أن تقول للسياسيين إن هذه التخفيضات قد تؤدي إلى وفيات. |
La leyenda dice también que se ahorcó, ¿pero viste los cortes en su muñeca? | Open Subtitles | الأسطورة تقول أنه شنق نفسه لكن هل رأيت القطع الذي في معصمه؟ |
Y para que conste Major tenía cortes en las manos en la reunión de ayer. | Open Subtitles | ملاحظة سجل الرائد لديه جرح على يديه لم يكن موجوداً أثناء اجتماع أمس. |
Al mismo tiempo, destacaron que las reducciones en el despliegue y en la situación operacional de las armas nucleares no pueden ser un sustituto de unos cortes irreversibles en el número de estas armas y su eliminación total. | UN | وفي الوقت نفسه شدّد الوزراء على أن إجراء تخفيضات في الوزع وفي الحالة التشغيلية للأسلحة النووية لا يمكن أن يكون بديلا للتخفيضات التي لا يمكن عكس اتجاهها في هذه الأسلحة وإزالتها تماما. |
Además, siguieron registrándose algunas perturbaciones de la libertad de circulación en general, si bien no se establecieron cortes de carretera permanentes. | UN | وقد سُجل استمرار بعض حالات التعرض لحرية التنقل عموما إلا أنه لم تُنصب أي حواجز دائمة على الطرق. |
También los centros comunales de detención han experimentado cortes de agua. | UN | كما شهدت مراكز الاعتقال البلدية بدورها انقطاعات من هذا القبيل. |
Conformación de un Comité Nacional de Bienestar de la Gente de Mar, para la coordinación de la creación de una Casa de Marinos, en la ciudad de Puerto cortes. | UN | 180 - تشكيل لجنة وطنية لرعاية الملاحين تتولى تنسيق إنشاء دار للبحارة في مدينة بويرتو كورتس. |
CRP.19 Información preliminar sobre el establecimiento de locales para cortes o tribunales internacionales | UN | معلومات أولية عن إقامة مرافق للمحاكم الدولية |
Sra. Elisabete Proença Rodrigues e cortes Palma | UN | السيدة إليزابيث بروانسا رودريغيز إي كورتيس بالما |