v) Las lanchas salvavidas costeras y las instalaciones fijas conexas frente a las costas; | UN | `5` سفن الإنقاذ الساحلية وما يتصل بها من منشآت ثابتة على السواحل، |
Además se estaban examinando otros aspectos en la esfera de la gestión de las costas, esfera que estaba vinculada al Plan de Acción de Barbados y cuya responsabilidad incumbía a la UNCTAD. | UN | وهناك مسائل أخرى قيد البحث في مجال اﻹدارة الساحلية التي ترتبط بخطة عمل بربادوس التي يعتبر اﻷونكتاد مسؤولا عنها. |
Asimismo, se propuso que los Estados que presentaran una demanda temeraria tuvieran que hacerse cargo de parte de las costas. | UN | واقترح أيضا أن الدولة التي تقدم شكوى تافهة ينبغي أن تدفع بعض التكاليف. |
:: Instrumentar un Programa Nacional de Investigación Científica para costas y Océanos; | UN | :: تنفيذ برنامج وطني للبحث العلمي في مجال السواحل والمحيطات |
Estas embarcaciones incluyen varias lanchas rápidas iraquíes, que vigilan tanto a los pescadores iraquíes como las costas iraníes. | UN | ومن بين هذه المراكب عدد من القوارب السريعة التي تراقب صيادي اﻷسماك العراقيين بالاضافة إلى الساحل الايراني. |
El Sr. costas Petrides, Ministro de Agricultura, Recursos Naturales y Medio Ambiente de Chipre, es acompañado a la tribuna. | UN | اصطُحب السيد كوستاس بيتريدس، وزير الزراعة والموارد الطبيعية والبيئة في قبرص، إلى المنصة. |
También se observó que la geografía de las costas de Liberia podría ser propicia para el tráfico ilícito de drogas. | UN | ولوحظ أيضا أن جغرافية سواحل ليبريا قد تكون من العوامل الدافعة لنشوء اتجار غير مشروع في المخدرات. |
En algunos países, como los Estados Federados de Micronesia se han integrado el manejo de desechos y la ordenación de las costas. | UN | وبعض البلدان، مثل ولايات ميكرونيزيا الموحدة، تدمج إدارة النفايات مع اﻹدارة الساحلية. |
El Comité de África está ayudando a desarrollar el Sistema en los mares de las costas de África. | UN | وتساعد لجنة أفريقيا المنبثقة عن النظام في إعداد نظام عالمي لرصد المحيطات في البحار الساحلية اﻷفريقية. |
En la actualidad, la erosión de las costas amenaza a los asentamientos humanos de un gran número de islas. | UN | وفي الوقت الحاضر، يشكل تآكل المناطق الساحلية تهديدا لمستوطنات تقع على عدد كبير من الجزر. |
Asimismo, se propuso que los Estados que presentaran una reclamación temeraria tuvieran que hacerse cargo de parte de las costas. | UN | واقترح أيضا أن الدولة التي تقدم شكوى تافهة ينبغي أن تدفع بعض التكاليف. |
También se debe a las costas que lleva aparejadas un litigio relacionado con esa ordenanza. | UN | ويرجع أيضا إلى التكاليف اللازمة لرفع الدعاوى بمقتضاه. |
Sin embargo, el tribunal puede decidir que el demandante pague las costas si su demanda es rechazada. | UN | وقد تقرر المحكمة أن يتحمل المتقدم بالطلب التكاليف القانونية عند رفض طلبه. |
La gran mayoría de los miles de muertos eran habitantes de comunidades pesqueras y agrícolas empobrecidas cercanas a las costas. | UN | وكانت الأغلبية الواسعة من الآلاف الذين قتلوا أفراد مجتمعات فقيرة لصيد الأسماك والزراعة يعيشون بالقرب من السواحل. |
Por lo tanto, los intereses más amplios de Almaty deben ir más allá del acceso a las costas. | UN | وهكذا، يتعين أن تكون الشواغل الأوسع لبرنامج عمل ألماتي أبعد من مجرد الوصول إلى السواحل. |
Cerca de las costas, las imágenes SAR también tienen aplicaciones en acuicultura, silvicultura de manglares y vigilancia costera. | UN | كذلك وجدت صور سار الملتقطة قرب الساحل تطبيقات لها في مجالات الزراعة المائية وحراجة المنغروف ورصد السواحل. |
El Sr. costas Petrides, Ministro de Agricultura, Recursos Naturales y Medio Ambiente de Chipre, es acompañado al retirarse de la tribuna. | UN | اصطُحب السيد كوستاس بيتريدس، وزير الزراعة والموارد الطبيعية والبيئة في قبرص، من المنصة. |
Elaboración y presentación de resúmenes a la Asamblea General sobre piratería, incluso frente a las costas de Somalia | UN | وصيغت إحاطات بشأن القرصنة، بما في ذلك القرصنة قبالة سواحل الصومال، وقدمت إلى الجمعية العامة |
La Comisión no pudo probar la índole ofensiva de las acciones del acusado, y la denuncia se rechazó con costas. | UN | ولم تتمكن اللجنة من إثبات الطابع العدواني للتصرفات من جانب المتهم وتم رفض الشكوى مع تحميلها المصاريف. |
Esta obligación no afectaría a la práctica vigente en algunos Estados que requiere que los extranjeros depositen una fianza, como condición para recurrir a los tribunales, con objeto de cubrir las costas procesales u otros gastos. | UN | ولن يؤثر هذا الالتزام في الممارسة القائمة في بعض الدول والتي تقتضي أن يودع غير المقيمين أو اﻷجانب تأمينا، كشرط للانتفاع بنظام المحاكم، لتغطية مصاريف المحكمة أو غيرها من الرسوم. |
Las Naciones Unidas han sostenido también la posición de que el Gobierno de Malasia es en última instancia responsable de esas costas, gastos o daños. | UN | وتمسكت اﻷمم المتحدة أيضا بموقفها القائل بـأن حكومــة ماليزيا هي في نهاية اﻷمر المسؤولة عن تلك التكاليف أو المصروفات أو اﻷضرار. |
Muchos reglamentos de arbitraje incluían disposiciones sobre las costas y, en su defecto, convenía que las partes resolvieran esta cuestión de común acuerdo. | UN | فالأحكام المتعلقة بالتكاليف مدرجة في كثير من قواعد التحكيم ومن الأفضل أن تترك لاتفاق الأطراف. |
Muchos son arrojados al mar cerca de las costas del Yemen por los contrabandistas que temen ser capturados por los guardacostas. | UN | ويدفع كثيرون من على ظهر القارب قرب الشواطئ اليمنية بسبب خوف المهربين من أن تقبض عليهم قوارب الدورية. |
La realidad es que la maquinaria de la corrupción existe mucho más allá de las costas de países como Guinea Ecuatorial, Nigeria o Turkmenistán. | TED | ذلك الواقع، هو أن المحرك للفساد، حسنا، أنه موجود أبعد من شواطئ البلدان مثل غينيا الاستوائية أو نيجيريا أو تركمانستان. |
Las islas más pequeñas, con actividades más concentradas en las costas, llevarán la peor parte en caso de que el nivel del mar se eleve. | UN | أما الجزر اﻷصغر ذات المنحى الساحلي اﻷغلب فهي التي تتحمل وطأة ارتفاع سطح البحر. |
No dudaremos en tomar medidas firmes contra cualesquiera redes de trata que se encuentren operando en nuestras costas. | UN | ولن نتردد في اتخاذ الإجراءات الشديدة ضد أية شبكات اتجار يتبين أنها تعمل على شواطئنا. |
Se considera que el desarrollo de una industria petrolera frente a las costas puede modificar esa situación a largo plazo. | UN | ويعتقد أن إنشاء صناعة نفطية في عرض البحر يمكن أن ترجح كفة الميزان في المدى الطويل. |