"costas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الساحلية
        
    • التكاليف
        
    • السواحل
        
    • الساحل
        
    • كوستاس
        
    • سواحل
        
    • المصاريف
        
    • مصاريف
        
    • المصروفات
        
    • بالتكاليف
        
    • الشواطئ
        
    • شواطئ
        
    • الساحلي
        
    • شواطئنا
        
    • عرض البحر
        
    v) Las lanchas salvavidas costeras y las instalaciones fijas conexas frente a las costas; UN `5` سفن الإنقاذ الساحلية وما يتصل بها من منشآت ثابتة على السواحل،
    Además se estaban examinando otros aspectos en la esfera de la gestión de las costas, esfera que estaba vinculada al Plan de Acción de Barbados y cuya responsabilidad incumbía a la UNCTAD. UN وهناك مسائل أخرى قيد البحث في مجال اﻹدارة الساحلية التي ترتبط بخطة عمل بربادوس التي يعتبر اﻷونكتاد مسؤولا عنها.
    Asimismo, se propuso que los Estados que presentaran una demanda temeraria tuvieran que hacerse cargo de parte de las costas. UN واقترح أيضا أن الدولة التي تقدم شكوى تافهة ينبغي أن تدفع بعض التكاليف.
    :: Instrumentar un Programa Nacional de Investigación Científica para costas y Océanos; UN :: تنفيذ برنامج وطني للبحث العلمي في مجال السواحل والمحيطات
    Estas embarcaciones incluyen varias lanchas rápidas iraquíes, que vigilan tanto a los pescadores iraquíes como las costas iraníes. UN ومن بين هذه المراكب عدد من القوارب السريعة التي تراقب صيادي اﻷسماك العراقيين بالاضافة إلى الساحل الايراني.
    El Sr. costas Petrides, Ministro de Agricultura, Recursos Naturales y Medio Ambiente de Chipre, es acompañado a la tribuna. UN اصطُحب السيد كوستاس بيتريدس، وزير الزراعة والموارد الطبيعية والبيئة في قبرص، إلى المنصة.
    También se observó que la geografía de las costas de Liberia podría ser propicia para el tráfico ilícito de drogas. UN ولوحظ أيضا أن جغرافية سواحل ليبريا قد تكون من العوامل الدافعة لنشوء اتجار غير مشروع في المخدرات.
    En algunos países, como los Estados Federados de Micronesia se han integrado el manejo de desechos y la ordenación de las costas. UN وبعض البلدان، مثل ولايات ميكرونيزيا الموحدة، تدمج إدارة النفايات مع اﻹدارة الساحلية.
    El Comité de África está ayudando a desarrollar el Sistema en los mares de las costas de África. UN وتساعد لجنة أفريقيا المنبثقة عن النظام في إعداد نظام عالمي لرصد المحيطات في البحار الساحلية اﻷفريقية.
    En la actualidad, la erosión de las costas amenaza a los asentamientos humanos de un gran número de islas. UN وفي الوقت الحاضر، يشكل تآكل المناطق الساحلية تهديدا لمستوطنات تقع على عدد كبير من الجزر.
    Asimismo, se propuso que los Estados que presentaran una reclamación temeraria tuvieran que hacerse cargo de parte de las costas. UN واقترح أيضا أن الدولة التي تقدم شكوى تافهة ينبغي أن تدفع بعض التكاليف.
    También se debe a las costas que lleva aparejadas un litigio relacionado con esa ordenanza. UN ويرجع أيضا إلى التكاليف اللازمة لرفع الدعاوى بمقتضاه.
    Sin embargo, el tribunal puede decidir que el demandante pague las costas si su demanda es rechazada. UN وقد تقرر المحكمة أن يتحمل المتقدم بالطلب التكاليف القانونية عند رفض طلبه.
    La gran mayoría de los miles de muertos eran habitantes de comunidades pesqueras y agrícolas empobrecidas cercanas a las costas. UN وكانت الأغلبية الواسعة من الآلاف الذين قتلوا أفراد مجتمعات فقيرة لصيد الأسماك والزراعة يعيشون بالقرب من السواحل.
    Por lo tanto, los intereses más amplios de Almaty deben ir más allá del acceso a las costas. UN وهكذا، يتعين أن تكون الشواغل الأوسع لبرنامج عمل ألماتي أبعد من مجرد الوصول إلى السواحل.
    Cerca de las costas, las imágenes SAR también tienen aplicaciones en acuicultura, silvicultura de manglares y vigilancia costera. UN كذلك وجدت صور سار الملتقطة قرب الساحل تطبيقات لها في مجالات الزراعة المائية وحراجة المنغروف ورصد السواحل.
    El Sr. costas Petrides, Ministro de Agricultura, Recursos Naturales y Medio Ambiente de Chipre, es acompañado al retirarse de la tribuna. UN اصطُحب السيد كوستاس بيتريدس، وزير الزراعة والموارد الطبيعية والبيئة في قبرص، من المنصة.
    Elaboración y presentación de resúmenes a la Asamblea General sobre piratería, incluso frente a las costas de Somalia UN وصيغت إحاطات بشأن القرصنة، بما في ذلك القرصنة قبالة سواحل الصومال، وقدمت إلى الجمعية العامة
    La Comisión no pudo probar la índole ofensiva de las acciones del acusado, y la denuncia se rechazó con costas. UN ولم تتمكن اللجنة من إثبات الطابع العدواني للتصرفات من جانب المتهم وتم رفض الشكوى مع تحميلها المصاريف.
    Esta obligación no afectaría a la práctica vigente en algunos Estados que requiere que los extranjeros depositen una fianza, como condición para recurrir a los tribunales, con objeto de cubrir las costas procesales u otros gastos. UN ولن يؤثر هذا الالتزام في الممارسة القائمة في بعض الدول والتي تقتضي أن يودع غير المقيمين أو اﻷجانب تأمينا، كشرط للانتفاع بنظام المحاكم، لتغطية مصاريف المحكمة أو غيرها من الرسوم.
    Las Naciones Unidas han sostenido también la posición de que el Gobierno de Malasia es en última instancia responsable de esas costas, gastos o daños. UN وتمسكت اﻷمم المتحدة أيضا بموقفها القائل بـأن حكومــة ماليزيا هي في نهاية اﻷمر المسؤولة عن تلك التكاليف أو المصروفات أو اﻷضرار.
    Muchos reglamentos de arbitraje incluían disposiciones sobre las costas y, en su defecto, convenía que las partes resolvieran esta cuestión de común acuerdo. UN فالأحكام المتعلقة بالتكاليف مدرجة في كثير من قواعد التحكيم ومن الأفضل أن تترك لاتفاق الأطراف.
    Muchos son arrojados al mar cerca de las costas del Yemen por los contrabandistas que temen ser capturados por los guardacostas. UN ويدفع كثيرون من على ظهر القارب قرب الشواطئ اليمنية بسبب خوف المهربين من أن تقبض عليهم قوارب الدورية.
    La realidad es que la maquinaria de la corrupción existe mucho más allá de las costas de países como Guinea Ecuatorial, Nigeria o Turkmenistán. TED ذلك الواقع، هو أن المحرك للفساد، حسنا، أنه موجود أبعد من شواطئ البلدان مثل غينيا الاستوائية أو نيجيريا أو تركمانستان.
    Las islas más pequeñas, con actividades más concentradas en las costas, llevarán la peor parte en caso de que el nivel del mar se eleve. UN أما الجزر اﻷصغر ذات المنحى الساحلي اﻷغلب فهي التي تتحمل وطأة ارتفاع سطح البحر.
    No dudaremos en tomar medidas firmes contra cualesquiera redes de trata que se encuentren operando en nuestras costas. UN ولن نتردد في اتخاذ الإجراءات الشديدة ضد أية شبكات اتجار يتبين أنها تعمل على شواطئنا.
    Se considera que el desarrollo de una industria petrolera frente a las costas puede modificar esa situación a largo plazo. UN ويعتقد أن إنشاء صناعة نفطية في عرض البحر يمكن أن ترجح كفة الميزان في المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more