i) Poner de relieve la crítica situación en Africa como una de las principales características del actual orden del día internacional; | UN | ' ١ ' إبراز الحالة الحرجة في افريقيا بوصفها موضوعا رئيسيا في جدول اﻷعمال الدولي الحالي؛ |
Esta idea es la esencia de dos declaraciones realizadas recientemente por el Presidente Nazarbaev sobre la crítica situación actual en la Federación de Rusia. | UN | وهذه الفكرة تشكل جوهر البيانين اﻷخيرين للرئيس نزار باييف بشأن الحالة الحرجة الراهنة في الاتحاد الروسي. |
Los observadores analizaron la crítica situación actual y llegaron a las conclusiones siguientes: | UN | وحلل المراقبون الحالة الحرجة الراهنة وتوصلوا الى النتائج التالية: |
En esa crítica situación, deberían hacerse todos los esfuerzos posibles para acelerar la prestación de la asistencia internacional con el fin de hacer frente a las necesidades a corto plazo más urgentes. | UN | وفي هذا الوضع الحرج لا بد من بذل كل الجهود لتعجيل المساعدة الدولية للوفاء بألح الاحتياجات القصيرة اﻷجل. |
Las observaciones introductorias del Director se centraron en la crítica situación de financiación de los Programas Generales para 1998. | UN | وكان الوضع الحرج لحالة تمويل البرامج العامة لعام ٨٩٩١ هو محور الملاحظات الافتتاحية للمدير. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la propuesta del Secretario General de fortalecer la MINUSTAH en respuesta a la crítica situación. | UN | ورحب أعضاء المجلس باقتراح الأمين العام تعزيز البعثة لمواجهة الحالة الخطيرة. |
El Consejo de Seguridad expresa su preocupación ante la crítica situación de los desplazados internos, que carecen de alimentos, medicamentos, vivienda, tierra cultivable y otras necesidades. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء الظروف الحرجة التي يعيشها المشردون داخليا الذين يعانون من عدم وجود اﻷغذية واﻷدوية والملاجئ واﻷراضي الصالحة للزراعة وغير ذلك من الضروريات. |
En las Reuniones Conjuntas se celebró un debate pleno en el cual se examinó la crítica situación de África. | UN | أجرت الاجتماعات المشتركة نقاشا مفصلا تم خلاله استعراض الحالة الحرجة في افريقيا. |
La contribución del Consejo al alivio de la crítica situación de África no debe basarse en viejas diagnosis y prescripciones. | UN | وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند الى التشخيصات والمواصفات القديمة. |
La contribución del Consejo al alivio de la crítica situación de Africa no debe basarse en viejas diagnosis y prescripciones. | UN | وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند الى التشخيصات والمواصفات القديمة. |
La contribución del Consejo al alivio de la crítica situación de África no debe basarse en viejas diagnosis y prescripciones. | UN | وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند إلى التشخيصات والمواصفات القديمة. |
La crítica situación socioeconómica de África es un problema de carácter prioritario. | UN | ١١ - وتأتي الحالة الحرجة في أفريقيا على رأس الشواغل. |
La crítica situación que se vive actualmente en el mundo ha demostrado que los cimientos del nuevo orden no son tan seguros como equivocadamente se afirmó. | UN | وقد أظهرت الحالة الحرجة التي يمر بها عالمنــا المعاصر أن أسس النظام الجديد ليست مضمونة كما كان يظن خطأ. |
También sigue preocupado ante la crítica situación existente en Colombia. | UN | كما يظل المقرر الخاص قلقاً إزاء الحالة الحرجة في كولومبيا. |
Es motivo de gran alarma la cada vez mayor injerencia de fuerzas externas, que agrava la ya de por sí crítica situación e intensifica el enfrentamiento militar. | UN | والتدخل المتزايد للقوى الخارجية، الذي يعقﱢد الحالة الحرجة أصلا ويصعﱢد من المواجهة العسكرية، هو مصدر قلق بالغ. |
El Banco Nacional solicitó de inmediato modestas cantidades de fondos para enfrentar la crítica situación. Le fueron denegadas. | UN | وطلب البنك الوطني على الفور مبلغا متواضعا من المال لمواجهة هذه الحالة الحرجة للغاية، وقد رفض هذا الطلب. |
No parece haber perspectivas de que mejore la crítica situación que impera en el Oriente Medio. | UN | ويبدو أن آفاق التحسن في الحالة الحرجة في الشرق الأوسط معدومة. |
Informe del Secretario General sobre la crítica situación del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer | UN | تقرير الأمين العام عن الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة |
Tailandia insistió en la crítica situación del control nacional de las fronteras, por falta de fondos y de personal. | UN | وأبرزت تايلند الوضع الحرج في مراقبة الحدود الوطنية من جرّاء الافتقار إلى التمويل والموظفين. |
Profundamente preocupada por la crítica situación en Somalia y manifestando el deseo de un rápido restablecimiento de la paz y el orden en ese país miembro hermano; | UN | إذ يساوره القلق العميق إزاء الوضع الحرج في الصومال، وإذ يتطلع إلى استعادة السلام والنظام في ذلك البلد العضو الشقيق في أقرب الآجال، |
Entretanto, el UNICEF encabeza las iniciativas para solucionar la crítica situación del agua y el saneamiento en Monrovia, donde se han tratado con cloro 5.000 pozos. | UN | وفي الوقت نفسه، تقود اليونيسيف الجهود التي ترمي إلى التصدي لمعالجة الحالة الخطيرة المتعلقة بالمياه والصرف الصحي في مونروفيا حيث تم إضافة الكلور لتطهير 000 5 بئر في مونروفيا. |
El Consejo expresa su preocupación ante la crítica situación de los desplazados internos, que carecen de alimentos, medicamentos, vivienda y tierras cultivables y padecen otras necesidades. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه إزاء الظروف الحرجة التي يعيشها المشردون داخليا الذين يعانون من عدم وجود الأغذية والأدوية والملاجئ والأراضي الصالحة للزراعة وغير ذلك من الضروريات. |
Me dirijo a ustedes para transmitir la profunda preocupación del Gobierno del Estado de Palestina por la crítica situación humanitaria de los refugiados palestinos en Siria. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بما يساور حكومة دولة فلسطين من قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية الحرجة للاجئين الفلسطينيين في سورية. |
El Uruguay celebró el inicio de las negociaciones para mejorar la crítica situación existente entre Armenia y sus vecinos. | UN | ورحبت أوروغواي ببدء المفاوضات من أجل تحسين الأوضاع الحرجة بين أرمينيا والبلدان المجاورة لها. |