"crítica situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة الحرجة
        
    • الوضع الحرج
        
    • الحالة الخطيرة
        
    • الظروف الحرجة
        
    • الحالة الإنسانية الحرجة
        
    • الأوضاع الحرجة
        
    i) Poner de relieve la crítica situación en Africa como una de las principales características del actual orden del día internacional; UN ' ١ ' إبراز الحالة الحرجة في افريقيا بوصفها موضوعا رئيسيا في جدول اﻷعمال الدولي الحالي؛
    Esta idea es la esencia de dos declaraciones realizadas recientemente por el Presidente Nazarbaev sobre la crítica situación actual en la Federación de Rusia. UN وهذه الفكرة تشكل جوهر البيانين اﻷخيرين للرئيس نزار باييف بشأن الحالة الحرجة الراهنة في الاتحاد الروسي.
    Los observadores analizaron la crítica situación actual y llegaron a las conclusiones siguientes: UN وحلل المراقبون الحالة الحرجة الراهنة وتوصلوا الى النتائج التالية:
    En esa crítica situación, deberían hacerse todos los esfuerzos posibles para acelerar la prestación de la asistencia internacional con el fin de hacer frente a las necesidades a corto plazo más urgentes. UN وفي هذا الوضع الحرج لا بد من بذل كل الجهود لتعجيل المساعدة الدولية للوفاء بألح الاحتياجات القصيرة اﻷجل.
    Las observaciones introductorias del Director se centraron en la crítica situación de financiación de los Programas Generales para 1998. UN وكان الوضع الحرج لحالة تمويل البرامج العامة لعام ٨٩٩١ هو محور الملاحظات الافتتاحية للمدير.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la propuesta del Secretario General de fortalecer la MINUSTAH en respuesta a la crítica situación. UN ورحب أعضاء المجلس باقتراح الأمين العام تعزيز البعثة لمواجهة الحالة الخطيرة.
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación ante la crítica situación de los desplazados internos, que carecen de alimentos, medicamentos, vivienda, tierra cultivable y otras necesidades. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء الظروف الحرجة التي يعيشها المشردون داخليا الذين يعانون من عدم وجود اﻷغذية واﻷدوية والملاجئ واﻷراضي الصالحة للزراعة وغير ذلك من الضروريات.
    En las Reuniones Conjuntas se celebró un debate pleno en el cual se examinó la crítica situación de África. UN أجرت الاجتماعات المشتركة نقاشا مفصلا تم خلاله استعراض الحالة الحرجة في افريقيا.
    La contribución del Consejo al alivio de la crítica situación de África no debe basarse en viejas diagnosis y prescripciones. UN وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند الى التشخيصات والمواصفات القديمة.
    La contribución del Consejo al alivio de la crítica situación de Africa no debe basarse en viejas diagnosis y prescripciones. UN وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند الى التشخيصات والمواصفات القديمة.
    La contribución del Consejo al alivio de la crítica situación de África no debe basarse en viejas diagnosis y prescripciones. UN وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند إلى التشخيصات والمواصفات القديمة.
    La crítica situación socioeconómica de África es un problema de carácter prioritario. UN ١١ - وتأتي الحالة الحرجة في أفريقيا على رأس الشواغل.
    La crítica situación que se vive actualmente en el mundo ha demostrado que los cimientos del nuevo orden no son tan seguros como equivocadamente se afirmó. UN وقد أظهرت الحالة الحرجة التي يمر بها عالمنــا المعاصر أن أسس النظام الجديد ليست مضمونة كما كان يظن خطأ.
    También sigue preocupado ante la crítica situación existente en Colombia. UN كما يظل المقرر الخاص قلقاً إزاء الحالة الحرجة في كولومبيا.
    Es motivo de gran alarma la cada vez mayor injerencia de fuerzas externas, que agrava la ya de por sí crítica situación e intensifica el enfrentamiento militar. UN والتدخل المتزايد للقوى الخارجية، الذي يعقﱢد الحالة الحرجة أصلا ويصعﱢد من المواجهة العسكرية، هو مصدر قلق بالغ.
    El Banco Nacional solicitó de inmediato modestas cantidades de fondos para enfrentar la crítica situación. Le fueron denegadas. UN وطلب البنك الوطني على الفور مبلغا متواضعا من المال لمواجهة هذه الحالة الحرجة للغاية، وقد رفض هذا الطلب.
    No parece haber perspectivas de que mejore la crítica situación que impera en el Oriente Medio. UN ويبدو أن آفاق التحسن في الحالة الحرجة في الشرق الأوسط معدومة.
    Informe del Secretario General sobre la crítica situación del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer UN تقرير الأمين العام عن الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة
    Tailandia insistió en la crítica situación del control nacional de las fronteras, por falta de fondos y de personal. UN وأبرزت تايلند الوضع الحرج في مراقبة الحدود الوطنية من جرّاء الافتقار إلى التمويل والموظفين.
    Profundamente preocupada por la crítica situación en Somalia y manifestando el deseo de un rápido restablecimiento de la paz y el orden en ese país miembro hermano; UN إذ يساوره القلق العميق إزاء الوضع الحرج في الصومال، وإذ يتطلع إلى استعادة السلام والنظام في ذلك البلد العضو الشقيق في أقرب الآجال،
    Entretanto, el UNICEF encabeza las iniciativas para solucionar la crítica situación del agua y el saneamiento en Monrovia, donde se han tratado con cloro 5.000 pozos. UN وفي الوقت نفسه، تقود اليونيسيف الجهود التي ترمي إلى التصدي لمعالجة الحالة الخطيرة المتعلقة بالمياه والصرف الصحي في مونروفيا حيث تم إضافة الكلور لتطهير 000 5 بئر في مونروفيا.
    El Consejo expresa su preocupación ante la crítica situación de los desplazados internos, que carecen de alimentos, medicamentos, vivienda y tierras cultivables y padecen otras necesidades. UN " ويعرب المجلس عن قلقه إزاء الظروف الحرجة التي يعيشها المشردون داخليا الذين يعانون من عدم وجود الأغذية والأدوية والملاجئ والأراضي الصالحة للزراعة وغير ذلك من الضروريات.
    Me dirijo a ustedes para transmitir la profunda preocupación del Gobierno del Estado de Palestina por la crítica situación humanitaria de los refugiados palestinos en Siria. UN أكتب إليكم لأبلغكم بما يساور حكومة دولة فلسطين من قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية الحرجة للاجئين الفلسطينيين في سورية.
    El Uruguay celebró el inicio de las negociaciones para mejorar la crítica situación existente entre Armenia y sus vecinos. UN ورحبت أوروغواي ببدء المفاوضات من أجل تحسين الأوضاع الحرجة بين أرمينيا والبلدان المجاورة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus