ويكيبيديا

    "crear confianza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بناء الثقة
        
    • خلق الثقة
        
    • إيجاد الثقة
        
    • بناء ثقة
        
    • إرساء الثقة
        
    • تعزيز الثقة
        
    • إشاعة الثقة
        
    • وإحﻻل الثقة
        
    • نبني الثقة
        
    • الثقة والاطمئنان
        
    • لبناء الثقة
        
    No obstante, el ritmo de ejecución fue muy inferior al previsto, debido al largo y difícil proceso de crear confianza política. UN بيد أن وتيرة التنفيذ كانت أبطأ بكثير مما كان مقررا وذلك بسبب عملية بناء الثقة السياسية الطويلة والشاقة.
    Los observadores militares investigan las quejas que se reciben de las partes, lo cual contribuye a crear confianza. UN ويتولى المراقبون العسكريون التحقيق في الشكاوى التي ترد من الطرفين، مما يساعد على بناء الثقة.
    Por ello hay que tener la transparencia necesaria en las actividades nucleares de los Estados, para crear confianza en su carácter pacífico. UN وبالتالي تتوفر الشفافية اللازمة في اﻷنشطة النووية للدول، مما يؤدي إلى بناء الثقة في طابعها السلمي.
    Estas organizaciones promueven un grado de reparto de riesgos financieros y políticos con el posible inversionista y, por lo tanto, contribuyen a crear confianza. UN وتشجع هذه المنظمات على قدر من تقاسم المخاطر المالية والسياسية مع المستثمر المحتمل وتسهم بهذه الطريقة في بناء الثقة.
    Por ello es importante no sólo crear confianza política sino también económica. UN وبالتالي فمن اﻷهمية بمكان بناء الثقة لا على الصعيد السياسي فحسب بل على الصعيد الاقتصادي أيضا.
    Ello será un aporte a la campaña de educación civil y contribuirá a crear confianza en el proceso de paz. UN وسيساهم ذلك في حملة تثقيف المدنيين كما سيساعد في بناء الثقة في عملية السلام.
    - ¿Sería útil para el examen de las comunicaciones, para crear confianza entre las Partes y alentar la transparencia y la coherencia en la presentación de informes? UN ● هل سيدعم المنهج استعراض البلاغات ويساعد على بناء الثقة بين اﻷطراف ويشجع الشفافية والاتساق في عملية التبليغ؟
    La UNTAES tratará de crear confianza mediante el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad en la Región en el período posterior a la desmilitarización. UN وستعمل اﻹدارة الانتقالية على بناء الثقة عن طريق المحافظة على الاستقرار واﻷمن في المنطقة في فترة ما بعد تجريدها من السلاح.
    Esos Estados se han dedicado a estudiar las formas y los medios destinados ante todo a crear confianza entre ellos. UN فهي تكرس جهودها لاستكشاف سبل ووسائل لإقرار السلام والهدوء من خلال تدابير تستهدف بناء الثقة فيما بينها، في المقام الأول.
    A ese respecto queda una labor muy considerable por hacer para crear confianza entre las comunidades. UN وفي هذا الصدد، لا يزال ينبغي بذل المزيد من الجهود الجبارة في مجال بناء الثقة بين هاتين الطائفتين.
    Esta interacción ayudará a crear confianza y seguridad mutua entre Taiwán y la República Popular China. UN ومن شأن هذا التفاعل أن يُساعد على بناء الثقة المتبادلة بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية.
    Esas actividades tienen el potencial de fomentar las relaciones y el diálogo entre ambas comunidades y contribuir a crear confianza y a promover un clima de tolerancia. UN وهذه الأنشطة يمكن أن تعزز العلاقات والحوار بين الطائفتين وتسهم في بناء الثقة وتهيئة مناخ من التسامح.
    Ese diálogo y la separación de sus fuerzas han contribuido a crear confianza entre las dos partes y aliviar las tensiones a lo largo de la línea de cesación del fuego. UN وساعد ذلك الحوار وفض الاشتباك بين قواتهما في بناء الثقة بين الجانبين وفي تخفيف التوترات على طول خط وقف إطلاق النار.
    Estas evaluaciones y nuevas estructuras ambientales también pueden servir para crear confianza entre partes anteriormente en conflicto. UN ويمكن أن تؤدي عمليات التقييم والهياكل البيئية الجديدة هذه أيضا إلى بناء الثقة بين الأطراف التي كانت متصارعة من قبل.
    Los países deben crear confianza entre ellos en materia de seguridad, y preservar la seguridad regional e internacional mediante una cooperación que los beneficie mutuamente. UN ويجب على البلدان بناء الثقة فيما بينها في مجال الأمن، وصون الأمن الإقليمي والدولي من خلال التعاون الذي يعود بالمنفعة المتبادلة.
    En primer lugar, debe existir un sistema estricto de salvaguardias internacionales con el fin de crear confianza y reforzar la cooperación. UN أولا، ينبغي أن يكون هناك نظام قوي للضمانات الدولية من أجل بناء الثقة وتعزيز التعاون.
    Las salvaguardias constituyen un medio institucionalizado de lograr la transparencia nuclear para crear confianza. UN إن الضمانات وسيلة مؤسسية الطابع للشفافية النووية من أجل خلق الثقة.
    El objetivo es crear confianza en unos sistemas de justicia en los que no intervenga la política. UN ويتمثّل الهدف في هذا الصدد في إيجاد الثقة في نُظم العدالة بعيداً عن أن تشوِّهها السياسة.
    A este respecto, no hay que escatimar esfuerzos para crear confianza y entendimiento mutuos y promover el respeto por las diferencias. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي بذل كل جهد من أجل بناء ثقة وتفاهم متبادلين وتعزيز احترام الاختلافات.
    La adhesión al protocolo adicional sería un gran adelanto hacia crear confianza en las actividades del Irán. UN ومن شأن التقيد بالبروتوكول الإضافي أن يقطع شوطا طويلا صوب إرساء الثقة بأنشطة إيران.
    Cabe señalar, por último, un elemento que puede ayudar a crear confianza en la región, en la medida en que permitiría a los países interesados responder juntos a los retos del cambio climático, el desarrollo y la seguridad energética: la cooperación nuclear civil. UN وأخيرا، هناك مسألة يمكن أن تسهم في تعزيز الثقة في المنطقة، عبر السماح للبلدان المعنية بالتصدي معًا لتحديات تغير المناخ والتنمية وأمن الطاقة: وهي التعاون النووي المدني.
    Esa red contribuiría así a crear confianza entre los Estados requirentes y los Estados requeridos, lo que constituía un requisito necesario para el éxito de la cooperación. UN ومن ثمَّ فسوف تسهم شبكة كهذه في إشاعة الثقة بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، وهي شرط ضروري لنجاح التعاون.
    Pero es importante destacar que si queremos crear confianza en la región del Oriente Medio debemos empezar creando confianza en la esfera nuclear. UN ولكن من المهم أن نسجل أننا إذا أردنا أن نبني الثقة في منطقة الشرق اﻷوسط فينبغي أن نبدأ ببناء الثقة في الميدان النووي.
    Esa red contribuiría así a crear confianza entre los Estados requirentes y los Estados requeridos, lo que constituía un requisito necesario para el éxito de la cooperación. UN وبالتالي فسوف تسهم شبكة كهذه في بث مشاعر الثقة والاطمئنان فيما بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، وهي شرط مسبق ضروري للتعاون بنجاح.
    Se reconoció que la estabilidad macroeconómica era uno de los requisitos previos para crear confianza en los inversores y atraer IED. UN ويسلم المجلس بأن ثبات الاقتصاد الكلي شرط لازم لبناء الثقة لدى المستثمر وجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد