ويكيبيديا

    "crear entornos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تهيئة بيئات
        
    • إيجاد بيئات
        
    • خلق بيئات
        
    • خلق بيئة
        
    • بتهيئة بيئات
        
    • تهيئ بيئة
        
    • تهيئة أجواء
        
    • في تهيئة بيئة
        
    • إنشاء بيئات
        
    • لتهيئة بيئات
        
    • وتهيئة بيئات
        
    • تهيئة البيئات
        
    Esos esfuerzos por crear entornos jurídicos positivos han sido reconocidos como indispensables para la sostenibilidad de las respuestas al VIH. UN وتم التسليم بأن هذه الجهود الرامية إلى تهيئة بيئات قانونية إيجابية تعد أساسية لتحقيق استدامة التصدي للفيروس.
    En Bangladesh, Nari Progati Sangha trabaja con las escuelas para crear entornos de aprendizaje seguros para las niñas. UN وفي بنغلاديش تعمل مؤسسة ناري بروغاتي سانغا مع المدارس على تهيئة بيئات تعليمية آمنة للفتيات.
    Posibles medios para crear entornos favorables para la transferencia de tecnología UN السبل التي يمكن بها تهيئة بيئات تمكينية لنقل التكنولوجيا
    Las Partes afirmaron asimismo que hacía falta apoyo para el fomento de la capacidad a fin de crear entornos favorables para absorber la tecnología. UN وقالت أطراف أيضاً إن دعم بناء القدرات أمر مطلوب من أجل إيجاد بيئات ممكِّنة لاستيعاب التكنولوجيات.
    También ha ayudado a crear entornos más propicios a las iniciativas empresariales. UN وساعدت اليونيدو أيضاً على خلق بيئات مؤاتية لدعم مبادرات تنظيم المشاريع.
    :: crear entornos de trabajo e instalaciones recreativas accesibles para las personas impedidas. UN :: تهيئة بيئات عمل ومرافق ترفيهية مؤاتية للمعوقين.
    En ese contexto, la Unión Europea reconoce la importancia de crear entornos favorables, en particular la elaboración de un marco normativo de apoyo y el fomento de la capacidad. UN وفي هذا الصدد، يسلم الاتحاد الأوروبي بأهمية تهيئة بيئات تمكينية، بما في ذلك وضع إطار تنظيمي داعم وتنمية القدرات.
    Mediante su labor de promoción pretende crear entornos propicios, consolidar políticas eficaces y garantizar una financiación adecuada para las prioridades en materia de salud sexual y reproductiva. UN ومن خلال أنشطة الدعوة، يهدف البرنامج إلى تهيئة بيئات ملائمة، ووضع سياسات فعالة، وكفالة التمويل اللازم لتلبية الأولويات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Reconociendo la necesidad de comprender los múltiples factores y fuerzas que causan conflictos e inestabilidad política, el Foro subrayó la importancia de crear entornos favorables a la buena administración pública en cada país y de garantizar las consultas y el diálogo con la más amplia variedad posible de interesados a todos los niveles. UN وأبرز المنتدى أهمية تهيئة بيئات تمكينية لممارسة أسلوب الحكم السليم في كل بلد، وضمان التشاور والتحاور مع أصحاب المصلحة على أوسع نطاق ممكن وعلى جميع المستويات.
    32. A continuación se indican los posibles medios para crear entornos favorables para la transferencia de tecnología: UN 32- يرد فيما يلي بعض السبل التي يمكن عن طريقها تهيئة بيئات تمكينية لنقل التكنولوجيا:
    Los gobiernos debían tratar de crear entornos empresariales más favorables a la innovación, entre otras cosas, promoviendo oportunidades de mercado, un marco jurídico adecuado y políticas de innovación. UN وينبغي أن تحاول الحكومات تهيئة بيئات أعمال مواتية للابتكار عن طريق أمور منها زيادة فرص التسويق، وتوفير إطار قانوني ملائم، ووضع سياسات مبتكرة.
    Han tratado también de crear entornos de trabajo físicos y profesionales propicios para las mujeres empleadas, por ejemplo, ofreciendo centros de atención de día, salas de descanso y lavabos separados para las mujeres. UN كما عملت على تهيئة بيئات عمل مشجعة من الوجهتين المادية والمهنية للموظفات. وهذا يشمل توفير مراكز الرعاية النهارية والاستراحات وحمامات منفصلة للمرأة.
    crear entornos que promuevan el mayor grado de desarrollo académico y social. UN إيجاد بيئات تسمح بتحقيق أقصى قدر ممكن من النمو الأكاديمي والاجتماعي.
    También debemos tratar de crear entornos de trabajo que propicien que tanto los hombres como las mujeres tengan su propia familia. UN ويجب علينا أيضاً أن ننظر في إيجاد بيئات عمل تشجع كلاًّ من الرجال والنساء على تكوين عائلات.
    Realización de análisis de riesgo y gestión de ciudades para determinar los edificios e infraestructuras de riesgo y reducir sistemáticamente su vulnerabilidad a fin de crear entornos de vida con mayor capacidad de recuperación. Contactos UN الاضطلاع بتحليل المخاطر التي تتعرض لها المدن وإداراتها من أجل حصر المباني والهياكل الأساسية المعرضة للخطر، والحد على نحو منهجي من مواطن ضعفها بغرض إيجاد بيئات للمعيشة أكثر مرونة.
    También es imprescindible crear entornos estables, previsibles y favorables para las inversiones. UN وتعلق أهمية كبرى على خلق بيئات مستقرة ويمكن التنبؤ بها ومواتية للاستثمار.
    31. La importancia de crear entornos propicios se debatió ampliamente, ya que es esencial para lograr la resiliencia económica. UN 31- ناقش المشاركون بإسهاب أهمية خلق بيئة تمكينية، بوصف ذلك أمراً أساسياً لبناء المرونة الاقتصادية.
    a) Garantizar que la educación impartida sea inclusiva y que refleje el compromiso de crear entornos de aprendizaje adaptados para incluir a todos los niños, sin discriminación; UN (أ) كفالة أن يكون التعليم المقدم شاملا، ويعكس الالتزام بتهيئة بيئات تعلم مكيفة لتشمل كل الأطفال دون تمييز؛
    Los países en desarrollo, por su parte, deben crear entornos nacionales conducentes a la transferencia y difusión de la tecnología en pro del desarrollo sostenible. UN ويجب على البلدان النامية أن تهيئ بيئة داخلية مواتية لنقل التكنولوجيا ونشرها من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Esas iniciativas han contribuido a crear entornos de trabajo menos formales para esclarecer las cuestiones, estructurar los programas de las deliberaciones de esos foros intergubernamentales y lograr el consenso. UN وقد ساعدت هذه المبادرات على تهيئة أجواء عمل أقل رسمية لتوضيح المسائل ووضع جداول أعمال المناقشات في هذه المنتديات الحكومية الدولية والتوصل إلى توافق بين الآراء.
    La acción preventiva, en concreto las medidas destinadas a fortalecer la capacidad de los Estados, pueden contribuir a crear entornos poco favorables para el terrorismo. UN ويمكن أن تساعد الإجراءات الوقائية، وخاصة التدابير الرامية إلى تعزيز قدرة الدول، في تهيئة بيئة غير مواتية رافضة للإرهاب.
    13. Las Partes subrayaron la importancia de crear entornos favorables para eliminar las barreras a una mayor cooperación en actividades de I+D tecnológico, y la importancia de sistemas nacionales e internacionales de innovación bien elaborados. UN 13- وأكدت أطراف على أهمية إنشاء بيئات تمكينية لإزالة الحواجز التي تعترض رفع مستوى التعاون في مجال البحث والتطوير التكنولوجيين، وأهمية وجود نظم ابتكار وطنية ودولية متطورة.
    También nos hemos comprometido a poner en práctica las estrategias destinadas a crear entornos favorables para los huérfanos y otros niños afectados por el VIH/SIDA. UN كذلك تعهدنا بتنفيذ استراتيجيات لتهيئة بيئات مساندة للأيتام والأطفال الآخرين المتأثرين بالإيدز.
    Reducir los factores de riesgo y crear entornos que promuevan la salud UN التقليل من عوامل الخطر وتهيئة بيئات أكثر مؤاتاة لتحسين الصحة
    Se necesita apoyo en el plano internacional para ayudar a eliminar los obstáculos financieros, tecnológicos, de infraestructura e institucionales que impiden crear entornos favorables. UN كما أن الدعم على الصعيد الدولي ضروري للمساعدة على إزالة الحواجز المالية والتكنولوجية والحواجز المتعلقة بالبنية الأساسية والمؤسسات التي تمنع تهيئة البيئات المواتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد