Esos esfuerzos por crear entornos jurídicos positivos han sido reconocidos como indispensables para la sostenibilidad de las respuestas al VIH. | UN | وتم التسليم بأن هذه الجهود الرامية إلى تهيئة بيئات قانونية إيجابية تعد أساسية لتحقيق استدامة التصدي للفيروس. |
En Bangladesh, Nari Progati Sangha trabaja con las escuelas para crear entornos de aprendizaje seguros para las niñas. | UN | وفي بنغلاديش تعمل مؤسسة ناري بروغاتي سانغا مع المدارس على تهيئة بيئات تعليمية آمنة للفتيات. |
Posibles medios para crear entornos favorables para la transferencia de tecnología | UN | السبل التي يمكن بها تهيئة بيئات تمكينية لنقل التكنولوجيا |
Las Partes afirmaron asimismo que hacía falta apoyo para el fomento de la capacidad a fin de crear entornos favorables para absorber la tecnología. | UN | وقالت أطراف أيضاً إن دعم بناء القدرات أمر مطلوب من أجل إيجاد بيئات ممكِّنة لاستيعاب التكنولوجيات. |
También ha ayudado a crear entornos más propicios a las iniciativas empresariales. | UN | وساعدت اليونيدو أيضاً على خلق بيئات مؤاتية لدعم مبادرات تنظيم المشاريع. |
:: crear entornos de trabajo e instalaciones recreativas accesibles para las personas impedidas. | UN | :: تهيئة بيئات عمل ومرافق ترفيهية مؤاتية للمعوقين. |
En ese contexto, la Unión Europea reconoce la importancia de crear entornos favorables, en particular la elaboración de un marco normativo de apoyo y el fomento de la capacidad. | UN | وفي هذا الصدد، يسلم الاتحاد الأوروبي بأهمية تهيئة بيئات تمكينية، بما في ذلك وضع إطار تنظيمي داعم وتنمية القدرات. |
Mediante su labor de promoción pretende crear entornos propicios, consolidar políticas eficaces y garantizar una financiación adecuada para las prioridades en materia de salud sexual y reproductiva. | UN | ومن خلال أنشطة الدعوة، يهدف البرنامج إلى تهيئة بيئات ملائمة، ووضع سياسات فعالة، وكفالة التمويل اللازم لتلبية الأولويات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
Reconociendo la necesidad de comprender los múltiples factores y fuerzas que causan conflictos e inestabilidad política, el Foro subrayó la importancia de crear entornos favorables a la buena administración pública en cada país y de garantizar las consultas y el diálogo con la más amplia variedad posible de interesados a todos los niveles. | UN | وأبرز المنتدى أهمية تهيئة بيئات تمكينية لممارسة أسلوب الحكم السليم في كل بلد، وضمان التشاور والتحاور مع أصحاب المصلحة على أوسع نطاق ممكن وعلى جميع المستويات. |
32. A continuación se indican los posibles medios para crear entornos favorables para la transferencia de tecnología: | UN | 32- يرد فيما يلي بعض السبل التي يمكن عن طريقها تهيئة بيئات تمكينية لنقل التكنولوجيا: |
Los gobiernos debían tratar de crear entornos empresariales más favorables a la innovación, entre otras cosas, promoviendo oportunidades de mercado, un marco jurídico adecuado y políticas de innovación. | UN | وينبغي أن تحاول الحكومات تهيئة بيئات أعمال مواتية للابتكار عن طريق أمور منها زيادة فرص التسويق، وتوفير إطار قانوني ملائم، ووضع سياسات مبتكرة. |
Han tratado también de crear entornos de trabajo físicos y profesionales propicios para las mujeres empleadas, por ejemplo, ofreciendo centros de atención de día, salas de descanso y lavabos separados para las mujeres. | UN | كما عملت على تهيئة بيئات عمل مشجعة من الوجهتين المادية والمهنية للموظفات. وهذا يشمل توفير مراكز الرعاية النهارية والاستراحات وحمامات منفصلة للمرأة. |
crear entornos que promuevan el mayor grado de desarrollo académico y social. | UN | إيجاد بيئات تسمح بتحقيق أقصى قدر ممكن من النمو الأكاديمي والاجتماعي. |
También debemos tratar de crear entornos de trabajo que propicien que tanto los hombres como las mujeres tengan su propia familia. | UN | ويجب علينا أيضاً أن ننظر في إيجاد بيئات عمل تشجع كلاًّ من الرجال والنساء على تكوين عائلات. |
Realización de análisis de riesgo y gestión de ciudades para determinar los edificios e infraestructuras de riesgo y reducir sistemáticamente su vulnerabilidad a fin de crear entornos de vida con mayor capacidad de recuperación. Contactos | UN | الاضطلاع بتحليل المخاطر التي تتعرض لها المدن وإداراتها من أجل حصر المباني والهياكل الأساسية المعرضة للخطر، والحد على نحو منهجي من مواطن ضعفها بغرض إيجاد بيئات للمعيشة أكثر مرونة. |
También es imprescindible crear entornos estables, previsibles y favorables para las inversiones. | UN | وتعلق أهمية كبرى على خلق بيئات مستقرة ويمكن التنبؤ بها ومواتية للاستثمار. |
31. La importancia de crear entornos propicios se debatió ampliamente, ya que es esencial para lograr la resiliencia económica. | UN | 31- ناقش المشاركون بإسهاب أهمية خلق بيئة تمكينية، بوصف ذلك أمراً أساسياً لبناء المرونة الاقتصادية. |
a) Garantizar que la educación impartida sea inclusiva y que refleje el compromiso de crear entornos de aprendizaje adaptados para incluir a todos los niños, sin discriminación; | UN | (أ) كفالة أن يكون التعليم المقدم شاملا، ويعكس الالتزام بتهيئة بيئات تعلم مكيفة لتشمل كل الأطفال دون تمييز؛ |
Los países en desarrollo, por su parte, deben crear entornos nacionales conducentes a la transferencia y difusión de la tecnología en pro del desarrollo sostenible. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تهيئ بيئة داخلية مواتية لنقل التكنولوجيا ونشرها من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Esas iniciativas han contribuido a crear entornos de trabajo menos formales para esclarecer las cuestiones, estructurar los programas de las deliberaciones de esos foros intergubernamentales y lograr el consenso. | UN | وقد ساعدت هذه المبادرات على تهيئة أجواء عمل أقل رسمية لتوضيح المسائل ووضع جداول أعمال المناقشات في هذه المنتديات الحكومية الدولية والتوصل إلى توافق بين الآراء. |
La acción preventiva, en concreto las medidas destinadas a fortalecer la capacidad de los Estados, pueden contribuir a crear entornos poco favorables para el terrorismo. | UN | ويمكن أن تساعد الإجراءات الوقائية، وخاصة التدابير الرامية إلى تعزيز قدرة الدول، في تهيئة بيئة غير مواتية رافضة للإرهاب. |
13. Las Partes subrayaron la importancia de crear entornos favorables para eliminar las barreras a una mayor cooperación en actividades de I+D tecnológico, y la importancia de sistemas nacionales e internacionales de innovación bien elaborados. | UN | 13- وأكدت أطراف على أهمية إنشاء بيئات تمكينية لإزالة الحواجز التي تعترض رفع مستوى التعاون في مجال البحث والتطوير التكنولوجيين، وأهمية وجود نظم ابتكار وطنية ودولية متطورة. |
También nos hemos comprometido a poner en práctica las estrategias destinadas a crear entornos favorables para los huérfanos y otros niños afectados por el VIH/SIDA. | UN | كذلك تعهدنا بتنفيذ استراتيجيات لتهيئة بيئات مساندة للأيتام والأطفال الآخرين المتأثرين بالإيدز. |
Reducir los factores de riesgo y crear entornos que promuevan la salud | UN | التقليل من عوامل الخطر وتهيئة بيئات أكثر مؤاتاة لتحسين الصحة |
Se necesita apoyo en el plano internacional para ayudar a eliminar los obstáculos financieros, tecnológicos, de infraestructura e institucionales que impiden crear entornos favorables. | UN | كما أن الدعم على الصعيد الدولي ضروري للمساعدة على إزالة الحواجز المالية والتكنولوجية والحواجز المتعلقة بالبنية الأساسية والمؤسسات التي تمنع تهيئة البيئات المواتية. |