El UNICEF procurará crear mayor conciencia respecto de los vínculos existentes entre el crecimiento demográfico, la educación, la supervivencia del niño, la habilitación de la mujer y la salud reproductiva. | UN | وستسعى اليونيسيف إلى زيادة الوعي بالروابط بين نمو السكان والتعليم وبقاء الطفل وتمكين المرأة والصحة التناسلية. |
La información sobre proyectos de CTPD que han tenido buenos resultados contribuiría a crear mayor conciencia de la importancia de esta modalidad. | UN | كما تسهم المعلومات المتعلقة باﻷمثلة الناجحة لمشاريع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في زيادة الوعي بأهمية هذه الطريقة. |
Varias organizaciones tratan de crear mayor conciencia en la población sobre las cuestiones relativas a la prostitución. | UN | وتحاول منظمات مختلفة زيادة الوعي العام بقضايا البغاء. |
También recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para crear mayor conciencia en la población acerca de los derechos previstos en la Convención. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي في أوساط الجمهور بشأن الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Es importante que se divulgue la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos para crear mayor conciencia de la legitimidad de una actividad destinada a la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos; | UN | من المهم نشر الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان بغية إذكاء الوعي بمشروعية الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها؛ |
Es preciso un esfuerzo mundial decidido para crear mayor conciencia y fortalecer el compromiso político de actuar con eficacia en los planos nacional e internacional. | UN | وهناك حاجة لجهد عالمي مثابر يهدف الى رفع درجة الوعي والالتزام السياسي بالعمل الفعال على الصعيدين الوطني والدولي. |
Esta decisión, adoptada tras considerable reflexión y debate, se basó en última instancia en la consideración de que el resultado final sería crear mayor conciencia de las Naciones Unidas en un amplio sector del público. | UN | وقد اتخذ هذا القرار بعد فكر جهيد ومناقشات كثيرة، واستند في اتخاذه في نهاية المطاف إلى تقييم أن المحصلة النهائية منه ستتمثل في زيادة الوعي بالأمم المتحدة لدى جمهور عريض. |
crear mayor conciencia sobre la trata de personas mediante actividades de sensibilización de la población; | UN | زيادة الوعي بالاتجار بالبشر عن طريق تثقيف الجمهور؛ |
Los Estados Unidos se han propuesto crear mayor conciencia de este problema, que existe en 30 países del mundo. | UN | وتسعى الولايات المتحدة إلى زيادة الوعي العالمي بهذه المشكلة التي توجد فيما لا يقل عن 30 بلدا من جميع أنحاء العالم. |
Además, ha patrocinado y organizado simposios para crear mayor conciencia sobre el medio ambiente. | UN | ودعمت المنظمة أيضاً ونظمت ندوات من أجل زيادة الوعي البيئي. |
En menos de un año consiguieron crear mayor conciencia pública, lo cual se tradujo en un incremento de las adopciones a través del orfanato en un 600%. | UN | وفي غضون أقل من عام تمكّن من زيادة الوعي العام والارتفاع بمعدلات التبني من هذا الملجأ بنسبة 600 في المائة. |
iii) Aliente a los gobiernos interesados y la comunidad internacional a patrocinar actividades tendientes a crear mayor conciencia sobre la crisis hídrica inminente, lo que incluye aprovechar plenamente la oportunidad proporcionada por el Día Mundial del Agua; | UN | `٣` تشجيع الحكومات المهتمة والمجتمع الدولي على رعاية المناسبات الرامية الى زيادة الوعي بأزمة المياه الوشيكة، بما في ذلك الاستفادة الكاملة من الفرص التي يتيحها اليوم العالمي للمياه؛ |
Además, examinó el grave problema de la prostitución infantil e informó sobre diversas actividades para crear mayor conciencia del problema a fin de combatir la trata de niños con fines de prostitución. | UN | وقام المقرر الخاص باستعراض المشكلة الخطيرة المتمثلة في بغاء اﻷطفال وقدم تقريرا عن عدد من اﻷنشطة الرامية إلى زيادة الوعي ومكافحة الاتجار باﻷطفال ﻷغراض البغاء. |
Los objetivos comunes son crear mayor conciencia de los problemas de la infancia, dar más relieve al UNICEF y a sus programas y aumentar la credibilidad de la Organización, a fin de crear un entorno favorable para asegurar el apoyo continuo del público en general. | UN | وتتمثل اﻷهداف العامة في زيادة الوعي بقضايا الطفل والترويج لليونيسيف وبرامجها وترسيخ مصداقية المنظمة، مما يخلق مناخاً مواتياً لاستمرار الدعم من الجمهور. |
Los objetivos comunes son crear mayor conciencia de los problemas de la infancia, dar más relieve al UNICEF y a sus programas y aumentar la credibilidad de la organización, a fin de crear un entorno favorable para asegurar el apoyo continuo del público en general. | UN | وتتمثل اﻷهداف المشتركة في زيادة الوعي بقضايا الطفل، والترويج لليونيسيف وبرامجها، وترسيخ مصداقية المنظمة، ومن ثم تهيئة مناخ ملائم لاستمرار الدعم من جانب الجمهور العام. |
Ucrania destacó los esfuerzos de Rumania para combatir la trata de seres humanos, y la alentó a continuar mejorando la protección y asistencia a las víctimas, así como a crear mayor conciencia entre la población sobre los riesgos de la trata. | UN | وأبرزت جهود رومانيا الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، وشجعتها على مواصلة تعزيز حماية ومساعدة الضحايا، وعلى إذكاء الوعي العام بمخاطر الاتجار. |
El informe deberá contener información sobre las medidas adoptadas para crear mayor conciencia de las personas con discapacidad, fomentar el respeto de sus derechos y de su dignidad, sus capacidades y contribuciones, y combatir los estereotipos y los prejuicios contra ellas. | UN | ويجب أن يتضمن التقرير معلومات عن الإجراءات المتخذة لزيادة إذكاء الوعي بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة وتشجيع احترام حقوقهم وكرامتهم وقدراتهم وإسهاماتهم ومكافحة ما يستهدفهم من الصور النمطية والأحكام المسبقة. |
Según el Relator Especial, " una tarea fundamental pendiente " es crear mayor conciencia acerca de la Declaración en los agentes gubernamentales, el sistema de las Naciones Unidas, los propios pueblos indígenas y la sociedad en general. | UN | ووفقاً للمقرر الخاص، فإن " إحدى المهام الحاسمة غير المنجزة حتى الآن " تتمثل في إذكاء الوعي بالإعلان لدى الجهات الفاعلة الحكومية، ومنظومة الأمم المتحدة، والشعوب الأصلية نفسها، والمجتمع بشكل أعم. |
Como parte de los preparativos para la Conferencia, la OIT ha puesto en marcha una campaña destinada a crear mayor conciencia sobre la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وعمدت منظمة العمل الدولية، في إطار التجهيز للمؤتمر، إلى إطلاق حملة تهدف إلى رفع درجة الوعي بمسألة المساواة بين الجنسين. |
Estos resultados han contribuido a crear mayor conciencia del problema concreto de la violencia cometida contra las mujeres en los espacios públicos, y de cómo la planificación y el diseño inadecuado de esos espacios hace especialmente vulnerables a las mujeres y las niñas. | UN | وأسهمت هذه الاستنتاجات في تزايد الوعي تحديدا بالعنف المقترف ضد النساء في الأماكن العامة، وكيف أن سوء تصميم الأماكن العامة يسهم في تعريض النساء والفتيات للمخاطر. |
Actividades de importancia crítica: crear mayor conciencia social de la importancia de esos programas | UN | الأنشطة اللازمة لتحقيق: رفع الوعي المجتمعي بأهمية تلك البرامج . |
Se emprenderán las siguientes actividades de promoción para crear mayor conciencia acerca de las necesidades de infraestructura de los países menos adelantados: | UN | 19 - وسيجري تنفيذ أنشطة الدعوة التالية من أجل إرهاف الوعي بشأن احتياجات أقل البلدان نموا من الهياكل الأساسية: |
Puede ayudar a elaborar conceptos e instrumentos de ordenación del medio ambiente y crear mayor conciencia de la necesidad de ordenación del medio ambiente y aumentar la comprensión de los métodos disponibles. | UN | ومن الممكن أن يساعد هذا الدور في استنباط مفاهيم اﻹدارة البيئية، وأدواتها، وفي استثارة الوعي بضرورة اﻹدارة البيئية وزيادة فهم النهج المتاحة. |