"crear mayor conciencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة الوعي
        
    • إذكاء الوعي
        
    • رفع درجة الوعي
        
    • تزايد الوعي
        
    • رفع الوعي
        
    • إرهاف الوعي
        
    • وفي استثارة الوعي
        
    El UNICEF procurará crear mayor conciencia respecto de los vínculos existentes entre el crecimiento demográfico, la educación, la supervivencia del niño, la habilitación de la mujer y la salud reproductiva. UN وستسعى اليونيسيف إلى زيادة الوعي بالروابط بين نمو السكان والتعليم وبقاء الطفل وتمكين المرأة والصحة التناسلية.
    La información sobre proyectos de CTPD que han tenido buenos resultados contribuiría a crear mayor conciencia de la importancia de esta modalidad. UN كما تسهم المعلومات المتعلقة باﻷمثلة الناجحة لمشاريع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في زيادة الوعي بأهمية هذه الطريقة.
    Varias organizaciones tratan de crear mayor conciencia en la población sobre las cuestiones relativas a la prostitución. UN وتحاول منظمات مختلفة زيادة الوعي العام بقضايا البغاء.
    También recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para crear mayor conciencia en la población acerca de los derechos previstos en la Convención. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي في أوساط الجمهور بشأن الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Es importante que se divulgue la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos para crear mayor conciencia de la legitimidad de una actividad destinada a la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos; UN من المهم نشر الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان بغية إذكاء الوعي بمشروعية الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها؛
    Es preciso un esfuerzo mundial decidido para crear mayor conciencia y fortalecer el compromiso político de actuar con eficacia en los planos nacional e internacional. UN وهناك حاجة لجهد عالمي مثابر يهدف الى رفع درجة الوعي والالتزام السياسي بالعمل الفعال على الصعيدين الوطني والدولي.
    Esta decisión, adoptada tras considerable reflexión y debate, se basó en última instancia en la consideración de que el resultado final sería crear mayor conciencia de las Naciones Unidas en un amplio sector del público. UN وقد اتخذ هذا القرار بعد فكر جهيد ومناقشات كثيرة، واستند في اتخاذه في نهاية المطاف إلى تقييم أن المحصلة النهائية منه ستتمثل في زيادة الوعي بالأمم المتحدة لدى جمهور عريض.
    crear mayor conciencia sobre la trata de personas mediante actividades de sensibilización de la población; UN زيادة الوعي بالاتجار بالبشر عن طريق تثقيف الجمهور؛
    Los Estados Unidos se han propuesto crear mayor conciencia de este problema, que existe en 30 países del mundo. UN وتسعى الولايات المتحدة إلى زيادة الوعي العالمي بهذه المشكلة التي توجد فيما لا يقل عن 30 بلدا من جميع أنحاء العالم.
    Además, ha patrocinado y organizado simposios para crear mayor conciencia sobre el medio ambiente. UN ودعمت المنظمة أيضاً ونظمت ندوات من أجل زيادة الوعي البيئي.
    En menos de un año consiguieron crear mayor conciencia pública, lo cual se tradujo en un incremento de las adopciones a través del orfanato en un 600%. UN وفي غضون أقل من عام تمكّن من زيادة الوعي العام والارتفاع بمعدلات التبني من هذا الملجأ بنسبة 600 في المائة.
    iii) Aliente a los gobiernos interesados y la comunidad internacional a patrocinar actividades tendientes a crear mayor conciencia sobre la crisis hídrica inminente, lo que incluye aprovechar plenamente la oportunidad proporcionada por el Día Mundial del Agua; UN `٣` تشجيع الحكومات المهتمة والمجتمع الدولي على رعاية المناسبات الرامية الى زيادة الوعي بأزمة المياه الوشيكة، بما في ذلك الاستفادة الكاملة من الفرص التي يتيحها اليوم العالمي للمياه؛
    Además, examinó el grave problema de la prostitución infantil e informó sobre diversas actividades para crear mayor conciencia del problema a fin de combatir la trata de niños con fines de prostitución. UN وقام المقرر الخاص باستعراض المشكلة الخطيرة المتمثلة في بغاء اﻷطفال وقدم تقريرا عن عدد من اﻷنشطة الرامية إلى زيادة الوعي ومكافحة الاتجار باﻷطفال ﻷغراض البغاء.
    Los objetivos comunes son crear mayor conciencia de los problemas de la infancia, dar más relieve al UNICEF y a sus programas y aumentar la credibilidad de la Organización, a fin de crear un entorno favorable para asegurar el apoyo continuo del público en general. UN وتتمثل اﻷهداف العامة في زيادة الوعي بقضايا الطفل والترويج لليونيسيف وبرامجها وترسيخ مصداقية المنظمة، مما يخلق مناخاً مواتياً لاستمرار الدعم من الجمهور.
    Los objetivos comunes son crear mayor conciencia de los problemas de la infancia, dar más relieve al UNICEF y a sus programas y aumentar la credibilidad de la organización, a fin de crear un entorno favorable para asegurar el apoyo continuo del público en general. UN وتتمثل اﻷهداف المشتركة في زيادة الوعي بقضايا الطفل، والترويج لليونيسيف وبرامجها، وترسيخ مصداقية المنظمة، ومن ثم تهيئة مناخ ملائم لاستمرار الدعم من جانب الجمهور العام.
    Ucrania destacó los esfuerzos de Rumania para combatir la trata de seres humanos, y la alentó a continuar mejorando la protección y asistencia a las víctimas, así como a crear mayor conciencia entre la población sobre los riesgos de la trata. UN وأبرزت جهود رومانيا الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، وشجعتها على مواصلة تعزيز حماية ومساعدة الضحايا، وعلى إذكاء الوعي العام بمخاطر الاتجار.
    El informe deberá contener información sobre las medidas adoptadas para crear mayor conciencia de las personas con discapacidad, fomentar el respeto de sus derechos y de su dignidad, sus capacidades y contribuciones, y combatir los estereotipos y los prejuicios contra ellas. UN ويجب أن يتضمن التقرير معلومات عن الإجراءات المتخذة لزيادة إذكاء الوعي بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة وتشجيع احترام حقوقهم وكرامتهم وقدراتهم وإسهاماتهم ومكافحة ما يستهدفهم من الصور النمطية والأحكام المسبقة.
    Según el Relator Especial, " una tarea fundamental pendiente " es crear mayor conciencia acerca de la Declaración en los agentes gubernamentales, el sistema de las Naciones Unidas, los propios pueblos indígenas y la sociedad en general. UN ووفقاً للمقرر الخاص، فإن " إحدى المهام الحاسمة غير المنجزة حتى الآن " تتمثل في إذكاء الوعي بالإعلان لدى الجهات الفاعلة الحكومية، ومنظومة الأمم المتحدة، والشعوب الأصلية نفسها، والمجتمع بشكل أعم.
    Como parte de los preparativos para la Conferencia, la OIT ha puesto en marcha una campaña destinada a crear mayor conciencia sobre la igualdad entre hombres y mujeres. UN وعمدت منظمة العمل الدولية، في إطار التجهيز للمؤتمر، إلى إطلاق حملة تهدف إلى رفع درجة الوعي بمسألة المساواة بين الجنسين.
    Estos resultados han contribuido a crear mayor conciencia del problema concreto de la violencia cometida contra las mujeres en los espacios públicos, y de cómo la planificación y el diseño inadecuado de esos espacios hace especialmente vulnerables a las mujeres y las niñas. UN وأسهمت هذه الاستنتاجات في تزايد الوعي تحديدا بالعنف المقترف ضد النساء في الأماكن العامة، وكيف أن سوء تصميم الأماكن العامة يسهم في تعريض النساء والفتيات للمخاطر.
    Actividades de importancia crítica: crear mayor conciencia social de la importancia de esos programas UN الأنشطة اللازمة لتحقيق: رفع الوعي المجتمعي بأهمية تلك البرامج .
    Se emprenderán las siguientes actividades de promoción para crear mayor conciencia acerca de las necesidades de infraestructura de los países menos adelantados: UN 19 - وسيجري تنفيذ أنشطة الدعوة التالية من أجل إرهاف الوعي بشأن احتياجات أقل البلدان نموا من الهياكل الأساسية:
    Puede ayudar a elaborar conceptos e instrumentos de ordenación del medio ambiente y crear mayor conciencia de la necesidad de ordenación del medio ambiente y aumentar la comprensión de los métodos disponibles. UN ومن الممكن أن يساعد هذا الدور في استنباط مفاهيم اﻹدارة البيئية، وأدواتها، وفي استثارة الوعي بضرورة اﻹدارة البيئية وزيادة فهم النهج المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus