Para darle credibilidad a este proceso invitamos a las Naciones Unidas a que nos acompañen y que certifique el cumplimiento de cada uno de nuestros países. | UN | ولإضفاء المصداقية على العملية، ندعو الأمم المتحدة إلى مواكبتنا والشهادة رسميا على امتثال كل واحد من بلداننا. |
Este proyecto de ley generará una nueva dinámica y dará credibilidad a las acciones de la Comisión. | UN | وسيمكّن مشروع القانون من إعطاء دفع للجنة وإضفاء المصداقية على أعمالها. |
Esa campaña no es pertinente, y los hechos tampoco dan credibilidad a lo que intentó presentar. | UN | وهذا جهد لا أهمية له، والحقائق لا تضفي أي مصداقية على ما يحاول تصويره. |
Este criterio dispar no añade credibilidad a la determinación de la comunidad internacional de ocuparse seriamente de esta cuestión. | UN | ولا يضفي نهج متفاوت كهذا مصداقية على عزم المجتمع الدولي التصدي لهذه القضية جدياً. |
La Gendarmería Nacional, que consiste en unos 1.300 gendarmes, tiene comparativamente mayor credibilidad a los ojos de la población. | UN | أما جهاز الدرك الوطني المكون من حوالي 300 1 دركي فيتمتع بمصداقية أكبر لدى السكان مقارنة بالقوات المسلحة والحرس الرئاسي. |
Las actitudes discriminatorias vigentes frente a ciertos grupos vulnerables pueden significar que se dé menos credibilidad a sus afirmaciones o que se considere que no tienen pleno derecho a iguales normas de protección. | UN | ويمكن أن تعني المواقف التمييزية المتخذة ضد بعض الفئات الضعيفة أنه ينظر إليها على أنها أقل مصداقية في ادعاءاتها أو أنها غير جديرة تماما بالتمتع بمعيار الحماية المتساوية. |
Si los dirigentes elegidos no mejoran la suerte de la mayoría de la población o si hay una corrupción generalizada, la democracia pierde su credibilidad a los ojos de mucha gente. | UN | فإذا فشل القادة المنتخبون في تحسين نصيب أغلبية السكان، أو كان هناك فساد واسع الانتشار، فإن الديمقراطية تفقد مصداقيتها في نظر العديد من الناس. |
El tribunal observó que ese tipo de rectificaciones y errores le restaba credibilidad a ella. 4.6. | UN | وتشير المحكمة إلى أن تصحيحات وأخطاء من هذا النوع تنتقص من مصداقية صاحبة الشكوى. |
Has preparado un elaborado engaño para dar credibilidad a una ilusión que está empezando a desmoronarse. | Open Subtitles | لقد نظمتِ خدعة متقنة لإضفاء المصداقية على الوهم والذي بدأ ينهار |
En primer lugar, todo incremento en el número de miembros del Consejo debe basarse en los principios de la distribución geográfica equitativa y la igualdad soberana entre los Estados, con el fin de imbuir mayor legitimidad y credibilidad a los trabajos del Consejo. | UN | أولا، إن توسيع مجلس اﻷمن لا بد أن يستند إلى مبادئ التمثيل الجغرافي العادل والمساواة في السيادة بين الدول بهدف إضفاء مزيد من الشرعية ومزيد من المصداقية على المجلس. |
La situación internacional imperante presta una mayor credibilidad a los pedidos que hace tiempo vienen haciendo la gran mayoría de los Estados Miembros de que se adopten más medidas urgentes para la eliminación de las armas nucleares. | UN | وتضفي الحالة الدولية الراهنة المزيد من المصداقية على المطالب الطويلة العهد للغالبية الساحقة من الدول اﻷعضاء باتخاذ المزيد من التدابير العاجلة من أجل إزالة اﻷسلحة النووية. |
Para dar más credibilidad a su labor, quienes formulan las políticas deben consultar e informar a las poblaciones locales receptoras y a los propios migrantes. | UN | وينبغي لواضعي السياسات لإضفاء المصداقية على عملهم أن يستشيروا السكان المحليين المستقبلين وكذا المهاجرين أنفسهم، وأن يقوموا بتوعيتهم. |
Las organizaciones no gubernamentales señalaron que habían confiado en que los gobiernos lograrían adoptar medidas revolucionarias encaminadas a lograr resultados del tipo 1 y que, al no conseguirlo, parecía que estaban dependiendo de iniciativas del tipo 2 para dar credibilidad a un proceso represivo. | UN | وأشارت المنظمات غير الحكومية إلى أنها أملت في أن تنجح الحكومات في اتخاذ خطوات ثورية لتحقيق النتائج من النوع الأول، وأنها فشلت في ذلك وبدا أنها تعتمد على المبادرات من النوع الثاني لإضفاء المصداقية على عملية قمعية. |
La notificación de casos es el fundamento de las comunicaciones que la Relatora Especial dirige a los gobiernos y contribuye a dar credibilidad a la información suplementaria que ella recibe. | UN | وتشكل التقارير المتعلقة بالأحداث قاعدة صلبة ترتكز عليها المقررة الخاصة فيما توجهه من رسائل إلى الحكومات، كما أنها تضفي مزيداً من المصداقية على المعلومات التكميلية التي تتلقاها. |
Seguidamente, el estafador utiliza el membrete de la entidad para presentarse como miembro suyo o dar credibilidad a su trama. | UN | ويقوم المحتال بعدئذ باستخدام الترويسة المطبوعة على ذلك الورق في انتحال شخصية الكيان أو إضفاء مصداقية على مخططه. |
Por último, el proceso de insolvencia puede utilizarse para proporcionar credibilidad a la entidad insolvente, de forma que pueda obtener más bienes, servicios o crédito. | UN | وأخيرا قد تُستخدم إجراءات الإعسار لإضفاء مصداقية على الكيان المعسر، كيما يتسنى له الحصول على سلع أو خدمات أو ائتمانات إضافية. |
Los procedimientos de insolvencia pueden utilizarse para dar credibilidad a la entidad insolvente. | UN | ● قد تُستخدم إجراءات الإعسار لإضفاء مصداقية على الكيان المعسر. |
En esta reunión, el Gobierno de Burundi desea que se plantee y resuelva de inmediato la cuestión de la suspensión de las violencias para acabar con la efusión aterradora de sangre y dar credibilidad a las negociaciones ante una población diezmada por la guerra. | UN | وترغب حكومة بوروندي في أن يتم التطرق على الفور في هذا اللقاء إلى مسألة وقف أعمال العنف والبت فيها بغية وقف النزيف الدموي المريع وإشعار السكان الذين حطمتهم الحرب بمصداقية المفاوضات. |
La OUA, creadora del acuerdo marco, de la que el Presidente de Eritrea había dicho a la troika que era una organización voluble, súbitamente cobró credibilidad a los ojos de las autoridades eritreas. | UN | ومنظمة الوحدة اﻷفريقية التي وضعته، والتي قال عنها الرئيس اﻷريتري للوفد الثلاثي إنها منظمة متقلبة، أصبحت فجأة ذات مصداقية في أعين السلطات اﻹريترية. |
La falta de una distinción neta entre las funciones de seguridad del ejército, la policía y las milicias dificulta la tarea fundamental de otorgar credibilidad a la policía como fuerza de orden público; | UN | وهذا التمييع في أدوار الأمـن بين القوات العسكرية وقوات الشرطة والميليشيات يقـوِّض المهمة الحيويـة المتمثلة في إقـرار وضع الشرطة كقـوة لها مصداقيتها في الحفاظ على القانون والنظـام. |
El tribunal observó que ese tipo de rectificaciones y errores le restaba credibilidad a ella. | UN | وتشير المحكمة إلى أن تصحيحات وأخطاء من هذا النوع تنتقص من مصداقية صاحبة الشكوى. |
Es, por consiguiente, difícil dar credibilidad a cualquier intención de desarme nuclear que provenga de cualquiera de los miembros pertenecientes a esa alianza. | UN | وعليه، يصعب الوثوق في مصداقية أي نوايا يُعرب عنها أي عضو من ذلك التحالف بخصوص نزع الأسلحة النووية. |
Las instituciones públicas y privadas cuentan con un alto nivel de credibilidad a los niveles regional y nacional. | UN | وظلت المؤسسات العامة والخاصة تتمتع بمستوى عال من المصداقية. |
Deben dar credibilidad a las medidas que adoptaron en la Conferencia de 1995 cuando patrocinaron esa importante resolución. | UN | ويتعين عليها إضفاء الصدقية على الإجراءات التي اتخذتها في مؤتمر عام 1995 عندما قامت بتقديم هذا القرار الهام. |
El Relator Especial fue informado de que el Estado consideraba que la creación de estos órganos orientados al ciudadano tenía por objeto que la comunidad internacional y la opinión pública nacional dieran credibilidad a la política de liberalización. | UN | وقد قيل للمقرر الخاص إن البعض يرون أن إنشاء مثل هذه الهيئات الموجهة نحو خدمة المواطن إنما كان يهدف إلى جعل سياسة التحرير تتسم بالمصداقية في نظر المجتمع الدولي والجمهور المحلي. |