Asimismo se señaló que, en algunos casos, los conflictos armados, las crisis políticas graves y otros sucesos negativos en la situación de la seguridad internacional podrían haber obstaculizado la presentación de informes. | UN | ولوحظ أيضا أن ما يمكن أن يكون عرقل الإبلاغ في بعض الحالات هو الصراع المسلح أو الأزمات السياسية الحادة وغيرها من التطورات السلبية في الحالة الأمنية الدولية. |
Complejas crisis políticas y conflictos armados están generando una inseguridad cada vez mayor en gran parte del mundo en desarrollo. | UN | كما أخذت الأزمات السياسية المعقدة والصراعات المسلحة تؤدي إلى ازدياد انعدام الأمن في كثير من أنحاء العالم النامي. |
No puede seguir respondiendo a las crisis políticas y militares con débiles declaraciones a la prensa. | UN | فلا يمكن أن يستمر في رد الفعل إزاء الأزمات السياسية والعسكرية بإعلانات هزيلة إلى الصحافة. |
El Comité de Coordinación para la Infancia encargó un estudio para evaluar las repercusiones de las crisis políticas de mayo de 2000 sobre los niños de Fiji. | UN | وأذنت لجنة التنسيق المعنية بالأطفال بإجراء دراسة لتقييم أثر الأزمة السياسية التي حصلت في أيار/مايو على الأطفال في فيجي. |
Asistencia económica a los Estados Miembros afectados por guerras regionales, insurrecciones civiles o crisis políticas | UN | بشأن المساعدة الاقتصادية للدول الأعضاء المتضررة من الحروب الإقليمية والعصيان المدني والأزمات السياسية |
Lamentablemente, reconocemos que las familias son las primeras víctimas de las crisis políticas o económicas, que obligan a su desintegración, al dispersar a sus miembros. | UN | ومما يؤسف له أن الأسرة هي الضحية الأولى للأزمات السياسية والاقتصادية، التي تجبر الأسرة على التفكك وذلك ببعثرة أفرادها. |
En la actualidad, se puede considerar que sólo seis países africanos están en una situación de conflicto armado y muy pocos países encaran crisis políticas profundas. | UN | فليس هناك حاليا سوى ستة بلدان أفريقية يمكن اعتبارها في حالة صراع مسلح وقلة قليلة أخرى تواجه أزمة سياسية عميقة. |
El país ha sufrido numerosas crisis políticas y de otra índole, pero cabe preguntar si el país sabe que hay asistencia disponible para contribuir a la elaboración de los informes. | UN | وقد كان للبلد نصيبه من الأزمات السياسية وغيرها من الأزمات، ولكنها أرادت أن تعرف ما إذا كان البلد يدرك أن هناك مساعدة متاحة لوضع التقارير. |
Para la solución de las diversas crisis políticas que afectan al continente se necesitan ante todo un liderazgo político y una visión política. | UN | ففي تسوية مختلف الأزمات السياسية التي تؤثر على القارة، يتمثل المطلب الأساسي، مرة أخرى، في القيادة والرؤية السياسيتين. |
Varios gobiernos movilizan activamente sus contingentes militares para las operaciones de mantenimiento de la paz y tratan de solucionar oportunamente las crisis políticas para no permitir que se extiendan en conflictos de gran alcance. | UN | وقال إن هناك عدداً من الحكومات تجند بشكل ناشط قوات عسكرية من أجل عمليات حفظ السلام وتسعى إلى إخماد فتيل الأزمات السياسية قبل أن تتفاقم إلى صراعات واسعة النطاق. |
El apoyo al Acuerdo General de Paz es el camino que más promete hacia la solución de otras crisis políticas que afronta el Sudán, sobre todo en Darfur. | UN | ودعم اتفاق السلام الشامل هو أكثر الطرق الواعدة لحل الأزمات السياسية الأخرى التي تواجه السودان، وعلى الأخص في دارفور. |
Ese peligro es todavía mayor debido al aumento de las crisis políticas, que son una amenaza para la paz internacional. | UN | وما يزيد الأمر خطورة أن ذلك يترافق مع ازدياد الأزمات السياسية التي تهدد السلام العالمي. |
Las crisis políticas y la parálisis institucional, junto al bloqueo del proceso de paz, hicieron más evidente la precariedad de la situación y la permanente necesidad de vigilancia. | UN | وقد أظهرت الأزمات السياسية والشلل المؤسسي، بالإضافة إلى تعطل العملية السلمية هشاشة الموقف والحاجة المستمرة لليقظة. |
Las periódicas crisis políticas internas han disminuido notablemente los resultados del año pasado tanto de la rama ejecutiva como de la legislativa. | UN | وقد قلصت الأزمات السياسية الداخلية المتكررة ما حققه الجهازان التنفيذي والتشريعي على مدى السنة الماضية من نتائج تقليصا شديدا. |
Está amenazada por crisis políticas, enfermedades y desastres naturales. | UN | ويتعرض السلام لتهديد الأزمات السياسية والأمراض والكوارث الطبيعية. |
Además, la cartografía de crisis no se restringía en absoluto a las cuestiones naturales, sociales y ambientales, sino que podía incluir también las crisis políticas y humanitarias. | UN | وعلاوة على ذلك فمن المؤكّد أنَّ رسم خرائط الأزمات لا يقتصر على القضايا الطبيعية والاجتماعية والبيئية بل قد يشمل كذلك الأزمات السياسية والإنسانية. |
113. La población se armó a raíz de las crisis políticas sucesivas. | UN | 113- تسلح السكان عقب الأزمات السياسية المتتالية التي عاشها البلد. |
Otro Estado sugirió centrar la investigación en los efectos de las crisis políticas y de seguridad en la proliferación descontrolada de las armas de fuego. | UN | واقترحت دولة أخرى تركيز البحث على آثار الأزمات السياسية والأمنية على الانتشار غير المراقَب للأسلحة النارية. |
No obstante, si no se culminan con éxito, se corre un gran riesgo de que se produzcan nuevas crisis políticas y de seguridad en el futuro. | UN | لكن إن لم يحالفها النجاح، كان احتمال حدوث المزيد من الأزمات السياسية والأمنية في المستقبل احتمالا كبيراً. |
Ninguna evaluación del nivel de desarrollo o las condiciones de seguridad de nuestra subregión estará completa si no se examinan las graves crisis políticas, económicas, sociales y de seguridad que enfrenta el pueblo haitiano. | UN | لا يكتمل أي تقييم للتنمية أو الأمن في منطقتنا دون الإقليمية دون النظر في الأزمة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والأمنية الحادة التي تواجه شعب هايتي. |
ii) Comisión Económica y Social para Asia Occidental: documentación para reuniones: informe sobre el efecto de los conflictos o las crisis políticas en el desarrollo socioeconómico de la región de la CESPAO; | UN | ' 2` اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا: وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن أثر النزاع أو الأزمة السياسية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في منطقة الإسكوا؛ |
Los conflictos armados y las crisis políticas son fenómenos multifacéticos. | UN | إن الصراعات المسلحة والأزمات السياسية تمثل ظواهر متعددة الوجوه. |
Las complejas crisis políticas y los conflictos armados han creado una creciente inseguridad en gran parte del mundo en desarrollo. | UN | وهناك شعور متزايد بعدم الأمن في معظم العالم النامي نتيجة للأزمات السياسية المعقدة والصراعات المسلحة. |
Tan sólo seis países africanos están en una situación de conflicto armado, y muy pocos países enfrentan crisis políticas agudas. | UN | فليس هناك حالياً سوى ستة بلدان أفريقية يمكن اعتبارها في حالة صراع مسلح وقلة قليلة أخرى تواجه أزمة سياسية عميقة. |
Lo cierto es que los ejemplos a que se ha hecho referencia tenían que ver con algunas de las crisis políticas más graves de los últimos tiempos. | UN | والواقع أن الأمثلة المشار إليها تتعلق بأزمات سياسية كبرى حصلت في الآونة الأخيرة. |