"crisis políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمات السياسية
        
    • الأزمة السياسية
        
    • والأزمات السياسية
        
    • للأزمات السياسية
        
    • أزمة سياسية
        
    • بأزمات سياسية
        
    Asimismo se señaló que, en algunos casos, los conflictos armados, las crisis políticas graves y otros sucesos negativos en la situación de la seguridad internacional podrían haber obstaculizado la presentación de informes. UN ولوحظ أيضا أن ما يمكن أن يكون عرقل الإبلاغ في بعض الحالات هو الصراع المسلح أو الأزمات السياسية الحادة وغيرها من التطورات السلبية في الحالة الأمنية الدولية.
    Complejas crisis políticas y conflictos armados están generando una inseguridad cada vez mayor en gran parte del mundo en desarrollo. UN كما أخذت الأزمات السياسية المعقدة والصراعات المسلحة تؤدي إلى ازدياد انعدام الأمن في كثير من أنحاء العالم النامي.
    No puede seguir respondiendo a las crisis políticas y militares con débiles declaraciones a la prensa. UN فلا يمكن أن يستمر في رد الفعل إزاء الأزمات السياسية والعسكرية بإعلانات هزيلة إلى الصحافة.
    El Comité de Coordinación para la Infancia encargó un estudio para evaluar las repercusiones de las crisis políticas de mayo de 2000 sobre los niños de Fiji. UN وأذنت لجنة التنسيق المعنية بالأطفال بإجراء دراسة لتقييم أثر الأزمة السياسية التي حصلت في أيار/مايو على الأطفال في فيجي.
    Asistencia económica a los Estados Miembros afectados por guerras regionales, insurrecciones civiles o crisis políticas UN بشأن المساعدة الاقتصادية للدول الأعضاء المتضررة من الحروب الإقليمية والعصيان المدني والأزمات السياسية
    Lamentablemente, reconocemos que las familias son las primeras víctimas de las crisis políticas o económicas, que obligan a su desintegración, al dispersar a sus miembros. UN ومما يؤسف له أن الأسرة هي الضحية الأولى للأزمات السياسية والاقتصادية، التي تجبر الأسرة على التفكك وذلك ببعثرة أفرادها.
    En la actualidad, se puede considerar que sólo seis países africanos están en una situación de conflicto armado y muy pocos países encaran crisis políticas profundas. UN فليس هناك حاليا سوى ستة بلدان أفريقية يمكن اعتبارها في حالة صراع مسلح وقلة قليلة أخرى تواجه أزمة سياسية عميقة.
    El país ha sufrido numerosas crisis políticas y de otra índole, pero cabe preguntar si el país sabe que hay asistencia disponible para contribuir a la elaboración de los informes. UN وقد كان للبلد نصيبه من الأزمات السياسية وغيرها من الأزمات، ولكنها أرادت أن تعرف ما إذا كان البلد يدرك أن هناك مساعدة متاحة لوضع التقارير.
    Para la solución de las diversas crisis políticas que afectan al continente se necesitan ante todo un liderazgo político y una visión política. UN ففي تسوية مختلف الأزمات السياسية التي تؤثر على القارة، يتمثل المطلب الأساسي، مرة أخرى، في القيادة والرؤية السياسيتين.
    Varios gobiernos movilizan activamente sus contingentes militares para las operaciones de mantenimiento de la paz y tratan de solucionar oportunamente las crisis políticas para no permitir que se extiendan en conflictos de gran alcance. UN وقال إن هناك عدداً من الحكومات تجند بشكل ناشط قوات عسكرية من أجل عمليات حفظ السلام وتسعى إلى إخماد فتيل الأزمات السياسية قبل أن تتفاقم إلى صراعات واسعة النطاق.
    El apoyo al Acuerdo General de Paz es el camino que más promete hacia la solución de otras crisis políticas que afronta el Sudán, sobre todo en Darfur. UN ودعم اتفاق السلام الشامل هو أكثر الطرق الواعدة لحل الأزمات السياسية الأخرى التي تواجه السودان، وعلى الأخص في دارفور.
    Ese peligro es todavía mayor debido al aumento de las crisis políticas, que son una amenaza para la paz internacional. UN وما يزيد الأمر خطورة أن ذلك يترافق مع ازدياد الأزمات السياسية التي تهدد السلام العالمي.
    Las crisis políticas y la parálisis institucional, junto al bloqueo del proceso de paz, hicieron más evidente la precariedad de la situación y la permanente necesidad de vigilancia. UN وقد أظهرت الأزمات السياسية والشلل المؤسسي، بالإضافة إلى تعطل العملية السلمية هشاشة الموقف والحاجة المستمرة لليقظة.
    Las periódicas crisis políticas internas han disminuido notablemente los resultados del año pasado tanto de la rama ejecutiva como de la legislativa. UN وقد قلصت الأزمات السياسية الداخلية المتكررة ما حققه الجهازان التنفيذي والتشريعي على مدى السنة الماضية من نتائج تقليصا شديدا.
    Está amenazada por crisis políticas, enfermedades y desastres naturales. UN ويتعرض السلام لتهديد الأزمات السياسية والأمراض والكوارث الطبيعية.
    Además, la cartografía de crisis no se restringía en absoluto a las cuestiones naturales, sociales y ambientales, sino que podía incluir también las crisis políticas y humanitarias. UN وعلاوة على ذلك فمن المؤكّد أنَّ رسم خرائط الأزمات لا يقتصر على القضايا الطبيعية والاجتماعية والبيئية بل قد يشمل كذلك الأزمات السياسية والإنسانية.
    113. La población se armó a raíz de las crisis políticas sucesivas. UN 113- تسلح السكان عقب الأزمات السياسية المتتالية التي عاشها البلد.
    Otro Estado sugirió centrar la investigación en los efectos de las crisis políticas y de seguridad en la proliferación descontrolada de las armas de fuego. UN واقترحت دولة أخرى تركيز البحث على آثار الأزمات السياسية والأمنية على الانتشار غير المراقَب للأسلحة النارية.
    No obstante, si no se culminan con éxito, se corre un gran riesgo de que se produzcan nuevas crisis políticas y de seguridad en el futuro. UN لكن إن لم يحالفها النجاح، كان احتمال حدوث المزيد من الأزمات السياسية والأمنية في المستقبل احتمالا كبيراً.
    Ninguna evaluación del nivel de desarrollo o las condiciones de seguridad de nuestra subregión estará completa si no se examinan las graves crisis políticas, económicas, sociales y de seguridad que enfrenta el pueblo haitiano. UN لا يكتمل أي تقييم للتنمية أو الأمن في منطقتنا دون الإقليمية دون النظر في الأزمة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والأمنية الحادة التي تواجه شعب هايتي.
    ii) Comisión Económica y Social para Asia Occidental: documentación para reuniones: informe sobre el efecto de los conflictos o las crisis políticas en el desarrollo socioeconómico de la región de la CESPAO; UN ' 2` اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا: وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن أثر النزاع أو الأزمة السياسية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في منطقة الإسكوا؛
    Los conflictos armados y las crisis políticas son fenómenos multifacéticos. UN إن الصراعات المسلحة والأزمات السياسية تمثل ظواهر متعددة الوجوه.
    Las complejas crisis políticas y los conflictos armados han creado una creciente inseguridad en gran parte del mundo en desarrollo. UN وهناك شعور متزايد بعدم الأمن في معظم العالم النامي نتيجة للأزمات السياسية المعقدة والصراعات المسلحة.
    Tan sólo seis países africanos están en una situación de conflicto armado, y muy pocos países enfrentan crisis políticas agudas. UN فليس هناك حالياً سوى ستة بلدان أفريقية يمكن اعتبارها في حالة صراع مسلح وقلة قليلة أخرى تواجه أزمة سياسية عميقة.
    Lo cierto es que los ejemplos a que se ha hecho referencia tenían que ver con algunas de las crisis políticas más graves de los últimos tiempos. UN والواقع أن الأمثلة المشار إليها تتعلق بأزمات سياسية كبرى حصلت في الآونة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more