Cuando la gente se siente marginada y sin importancia, hace cosas para recuperar su poder por cualquier medio necesario. | Open Subtitles | عندما يشعر الناس بأنهم مهمشين و أنهم غير مهمين يفعلون أشياء ليستردوا سلطتهم بأي وسيلة ضرورية |
La cooperación a que se hace referencia en los artículos 25 y 26 podrá ser puesta en práctica por cualquier medio apropiado y, en particular, mediante: | UN | يجوز إقامة التعاون المشار إليه في المادتين ٢٥ و ٢٦ بأي وسيلة ملائمة بما في ذلك: |
Por consiguiente, es necesario que cualquier medio que limite la libertad de movimiento de la persona deportada pueda ser retirado inmediatamente por orden de la tripulación. | UN | ومن ثمَّ فإن إزالة أي وسيلة تقيد حرية حركة المرحَّل فورا يجب أن تكون ميسورة على الفور بناء على أوامر طاقم الطائرة. |
El CCISUA ya no se dejaba sorprender más por nada que hiciera la Comisión o su secretaría, que se valdrían de cualquier medio para reducir los sueldos del personal en vez de aumentarlos. | UN | ولم تعد لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة تستغرب أي شيء تفعله اللجنة أو أمانتها اللتان ستستخدمان أي وسيلة لخفض مرتبات الموظفين بدلا من زيادتها. |
Artículo 52. " Se prohíbe la publicación del nombre y la foto del menor, así como la difusión de las actas del juicio o el resumen de éstas por cualquier medio. " | UN | المادة 52: يحظر نشر اسم وصورة الحدث أو نشر وقائع المحاكمة أو ملخصها في أية وسيلة من وسائل النشر. |
El párrafo 2252 prohíbe el transporte, la importación, el envío y el recibo de pornografía infantil por cualquier medio entre Estados, incluso por correo y por ordenador. | UN | وتحظر الفقرة ٢٥٢٢ نقل واستيراد وشحن وتلقي صورا إباحية لﻷطفال بأية وسيلة بين الولايات، بما في ذلك البريد والحواسيب. |
i) Ofrecer, entregar o aceptar, por cualquier medio, un niño con fines de: | UN | `1` عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض من الأغراض التالية: |
La cooperación de la que se trata en los artículos 25 y 26 podrá ser puesta en práctica por cualquier medio apropiado, y en particular mediante: | UN | يجوز اقامة التعاون المشار اليه في المادتين ٤٢ و ٥٢ بأي وسيلة ملائمة بما في ذلك : |
La cooperación a que se hace referencia en los artículos 25 y 26 podrá ser puesta en práctica por cualquier medio apropiado y, en particular, mediante: | UN | يجوز إقامة التعاون المشار إليه في المادتين ٢٥ و ٢٦ بأي وسيلة ملائمة بما في ذلك: |
Una coalición de organizaciones chammorro intentará obtener su tierra por cualquier medio necesario. | UN | وقال إن تآلف من منظمات الشامورو سيسعى إلى الحصول على أرضها بأي وسيلة يضطر إليها. |
:: La libertad de expresión de los pensamientos, opiniones o creencias en cualquier medio de difusión; | UN | :: حرية التعبير عن الأفكار أو الآراء أو المعتقدات بأي وسيلة من وسائل الاتصال؛ |
A efectos de los artículos 6 y 7 del presente anexo, la fecha de celebración de un contrato de cesión podrá probarse por cualquier medio, incluida la prueba de testigos. | UN | يجوز إثبات وقت إبرام عقد الإحالة فيما يتعلق بالمادتين 6 و7 من هذا المرفق بأي وسيلة إثبات، بمن في ذلك الشهود. |
El CCISUA ya no se dejaba sorprender más por nada que hiciera la Comisión o su secretaría, que se valdrían de cualquier medio para reducir los sueldos del personal en vez de aumentarlos. | UN | ولم تعد لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة تستغرب أي شيء تفعله اللجنة أو أمانتها اللتان ستستخدمان أي وسيلة لخفض مرتبات الموظفين بدلا من زيادتها. |
A fin de garantizar la seguridad de los testigos y peritos, podrá utilizarse cualquier medio de comunicación que permita tomarles declaración manteniendo su anonimato. | UN | يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال ﻷخذ إفاداتهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم. |
A fin de garantizar la seguridad de los testigos y peritos, podrá utilizarse cualquier medio de comunicación que permita tomarles declaración manteniendo su anonimato. | UN | يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال لتسجيل أقوالهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم. |
Su Gobierno condena toda apología del odio religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia a través de cualquier medio. | UN | وأشار إلى أن حكومته تدين أية مناصرة للكراهية الدينية التي تحرض على التمييز أو الكراهية أو العنف باستخدام أية وسيلة. |
"Se ha vuelto claro para todos nosotros, que la dictadura comunista utilizará cualquier medio para fortalecer su poder bajo la sombra del imperialismo ruso." | Open Subtitles | لقد أصبح واضحا لنا جميعا أن الديكتاتورية الشيوعية ستستغل أية وسيلة لتقوية سلطتها تحت ظل الإمبريالية الروسية |
v) Atacar o bombardear, por cualquier medio, ciudades, aldeas, pueblos o edificios que no estén defendidos y que no sean objetivos militares; | UN | ' 5` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت؛ |
i) Ofrecer, entregar o aceptar, por cualquier medio, un niño con fines de: | UN | `1` عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض من الأغراض التالية: |
Debemos eliminar este peligro por cualquier medio. | UN | إن هذا الخطر يجب أن يزال بجميع الوسائل الممكنة. |
Se trata de temores muy serios que se suman al disgusto que provocan en Australia los ensayos nucleares en cualquier medio y en cualesquiera circunstancias. | UN | وقال إن هذه المخاوف بالغة الجدية ومستمدة إلى حد بعيد من عداء استراليا للتجارب النووية في أي بيئة وتحت أيما ظروف. |
La libertad de expresión se relaciona con el derecho a tener y expresar opiniones y a recabar y recibir información por cualquier medio. | UN | فحرية التعبير مرتبطة بالحق في تكوين الآراء والتعبير عنها، والتماس وتلقي المعلومات عبر أي واسطة من وسائط الإعلام. |
De manera más general, la finalidad no debe ser la de crear un SIV que pueda detectar cualquier explosión nuclear en cualquier medio e hipótesis posible. | UN | وعلى نحو أعم، لا ينبغي أن يكون القصد هو إقامة نظام رصد دولي يقدر على الكشف عن أي تفجير نووي في أي وسط وسيناريو محتملين. |
No lo lastimaré físicamente, pero en lo demás, cualquier medio necesario. | Open Subtitles | لن أؤذيك جسدياً، ولكن بخلاف ذلك، بأيّ وسيلة ضروريّة. |
Como Presidente de la Conferencia, estaré dispuesto a ayudar al Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, el Embajador Ramaker, por cualquier medio para asegurar la pronta de las negociaciones. | UN | وسوف أظل على استعداد، كرئيس للمؤتمر، لمساعدة رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، السيد راماكير، بأية طريقة ممكنة لضمان اختتام المفاوضات بصورة مبكرة وناجحة. |
¿Tienen un vehículo allá afuera, cualquier medio de comunicación como un teléfono satelital con la que pueda contactarla? | Open Subtitles | يوجد لديك مركبة في الخارج, أي وسائل أتصال مثل هاتف الأقمار الصناعية يمكنني الأتصال بها ؟ |
En cuanto al ámbito del tratado, debe ser la prohibición completa de cualquier explosión nuclear en cualquier medio, sin excepción alguna. | UN | ثانيا، يجب أن يكون الغرض من المعاهدة في جملتها الحظر الكامل ﻷي نوع من التفجير النووي، في أية بيئة ودون أي استثناء. |
El Presidente me dió órdenes directas de usar cualquier medio necesario para descubrir esta conspiración. | Open Subtitles | الرئيس أعطاني أوامر مباشرة لإستخدام كل الوسائل اللازمة للكشف عن هذة المؤامرة |