"cualquier medio" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأي وسيلة
        
    • أي وسيلة
        
    • أية وسيلة
        
    • بأية وسيلة
        
    • بأي طريقة
        
    • بجميع الوسائل
        
    • أي بيئة
        
    • أي واسطة
        
    • أي وسط
        
    • أياً كانت الوسائل
        
    • بأيّ وسيلة
        
    • بأية طريقة
        
    • أي وسائل
        
    • أية بيئة
        
    • كل الوسائل
        
    Cuando la gente se siente marginada y sin importancia, hace cosas para recuperar su poder por cualquier medio necesario. Open Subtitles عندما يشعر الناس بأنهم مهمشين و أنهم غير مهمين يفعلون أشياء ليستردوا سلطتهم بأي وسيلة ضرورية
    La cooperación a que se hace referencia en los artículos 25 y 26 podrá ser puesta en práctica por cualquier medio apropiado y, en particular, mediante: UN يجوز إقامة التعاون المشار إليه في المادتين ٢٥ و ٢٦ بأي وسيلة ملائمة بما في ذلك:
    Por consiguiente, es necesario que cualquier medio que limite la libertad de movimiento de la persona deportada pueda ser retirado inmediatamente por orden de la tripulación. UN ومن ثمَّ فإن إزالة أي وسيلة تقيد حرية حركة المرحَّل فورا يجب أن تكون ميسورة على الفور بناء على أوامر طاقم الطائرة.
    El CCISUA ya no se dejaba sorprender más por nada que hiciera la Comisión o su secretaría, que se valdrían de cualquier medio para reducir los sueldos del personal en vez de aumentarlos. UN ولم تعد لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة تستغرب أي شيء تفعله اللجنة أو أمانتها اللتان ستستخدمان أي وسيلة لخفض مرتبات الموظفين بدلا من زيادتها.
    Artículo 52. " Se prohíbe la publicación del nombre y la foto del menor, así como la difusión de las actas del juicio o el resumen de éstas por cualquier medio. " UN المادة 52: يحظر نشر اسم وصورة الحدث أو نشر وقائع المحاكمة أو ملخصها في أية وسيلة من وسائل النشر.
    El párrafo 2252 prohíbe el transporte, la importación, el envío y el recibo de pornografía infantil por cualquier medio entre Estados, incluso por correo y por ordenador. UN وتحظر الفقرة ٢٥٢٢ نقل واستيراد وشحن وتلقي صورا إباحية لﻷطفال بأية وسيلة بين الولايات، بما في ذلك البريد والحواسيب.
    i) Ofrecer, entregar o aceptar, por cualquier medio, un niño con fines de: UN `1` عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض من الأغراض التالية:
    La cooperación de la que se trata en los artículos 25 y 26 podrá ser puesta en práctica por cualquier medio apropiado, y en particular mediante: UN يجوز اقامة التعاون المشار اليه في المادتين ٤٢ و ٥٢ بأي وسيلة ملائمة بما في ذلك :
    La cooperación a que se hace referencia en los artículos 25 y 26 podrá ser puesta en práctica por cualquier medio apropiado y, en particular, mediante: UN يجوز إقامة التعاون المشار إليه في المادتين ٢٥ و ٢٦ بأي وسيلة ملائمة بما في ذلك:
    Una coalición de organizaciones chammorro intentará obtener su tierra por cualquier medio necesario. UN وقال إن تآلف من منظمات الشامورو سيسعى إلى الحصول على أرضها بأي وسيلة يضطر إليها.
    :: La libertad de expresión de los pensamientos, opiniones o creencias en cualquier medio de difusión; UN :: حرية التعبير عن الأفكار أو الآراء أو المعتقدات بأي وسيلة من وسائل الاتصال؛
    A efectos de los artículos 6 y 7 del presente anexo, la fecha de celebración de un contrato de cesión podrá probarse por cualquier medio, incluida la prueba de testigos. UN يجوز إثبات وقت إبرام عقد الإحالة فيما يتعلق بالمادتين 6 و7 من هذا المرفق بأي وسيلة إثبات، بمن في ذلك الشهود.
    El CCISUA ya no se dejaba sorprender más por nada que hiciera la Comisión o su secretaría, que se valdrían de cualquier medio para reducir los sueldos del personal en vez de aumentarlos. UN ولم تعد لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة تستغرب أي شيء تفعله اللجنة أو أمانتها اللتان ستستخدمان أي وسيلة لخفض مرتبات الموظفين بدلا من زيادتها.
    A fin de garantizar la seguridad de los testigos y peritos, podrá utilizarse cualquier medio de comunicación que permita tomarles declaración manteniendo su anonimato. UN يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال ﻷخذ إفاداتهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم.
    A fin de garantizar la seguridad de los testigos y peritos, podrá utilizarse cualquier medio de comunicación que permita tomarles declaración manteniendo su anonimato. UN يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال لتسجيل أقوالهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم.
    Su Gobierno condena toda apología del odio religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia a través de cualquier medio. UN وأشار إلى أن حكومته تدين أية مناصرة للكراهية الدينية التي تحرض على التمييز أو الكراهية أو العنف باستخدام أية وسيلة.
    "Se ha vuelto claro para todos nosotros, que la dictadura comunista utilizará cualquier medio para fortalecer su poder bajo la sombra del imperialismo ruso." Open Subtitles لقد أصبح واضحا لنا جميعا أن الديكتاتورية الشيوعية ستستغل أية وسيلة لتقوية سلطتها تحت ظل الإمبريالية الروسية
    v) Atacar o bombardear, por cualquier medio, ciudades, aldeas, pueblos o edificios que no estén defendidos y que no sean objetivos militares; UN ' 5` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت؛
    i) Ofrecer, entregar o aceptar, por cualquier medio, un niño con fines de: UN `1` عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض من الأغراض التالية:
    Debemos eliminar este peligro por cualquier medio. UN إن هذا الخطر يجب أن يزال بجميع الوسائل الممكنة.
    Se trata de temores muy serios que se suman al disgusto que provocan en Australia los ensayos nucleares en cualquier medio y en cualesquiera circunstancias. UN وقال إن هذه المخاوف بالغة الجدية ومستمدة إلى حد بعيد من عداء استراليا للتجارب النووية في أي بيئة وتحت أيما ظروف.
    La libertad de expresión se relaciona con el derecho a tener y expresar opiniones y a recabar y recibir información por cualquier medio. UN فحرية التعبير مرتبطة بالحق في تكوين الآراء والتعبير عنها، والتماس وتلقي المعلومات عبر أي واسطة من وسائط الإعلام.
    De manera más general, la finalidad no debe ser la de crear un SIV que pueda detectar cualquier explosión nuclear en cualquier medio e hipótesis posible. UN وعلى نحو أعم، لا ينبغي أن يكون القصد هو إقامة نظام رصد دولي يقدر على الكشف عن أي تفجير نووي في أي وسط وسيناريو محتملين.
    No lo lastimaré físicamente, pero en lo demás, cualquier medio necesario. Open Subtitles لن أؤذيك جسدياً، ولكن بخلاف ذلك، بأيّ وسيلة ضروريّة.
    Como Presidente de la Conferencia, estaré dispuesto a ayudar al Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, el Embajador Ramaker, por cualquier medio para asegurar la pronta de las negociaciones. UN وسوف أظل على استعداد، كرئيس للمؤتمر، لمساعدة رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، السيد راماكير، بأية طريقة ممكنة لضمان اختتام المفاوضات بصورة مبكرة وناجحة.
    ¿Tienen un vehículo allá afuera, cualquier medio de comunicación como un teléfono satelital con la que pueda contactarla? Open Subtitles يوجد لديك مركبة في الخارج, أي وسائل أتصال مثل هاتف الأقمار الصناعية يمكنني الأتصال بها ؟
    En cuanto al ámbito del tratado, debe ser la prohibición completa de cualquier explosión nuclear en cualquier medio, sin excepción alguna. UN ثانيا، يجب أن يكون الغرض من المعاهدة في جملتها الحظر الكامل ﻷي نوع من التفجير النووي، في أية بيئة ودون أي استثناء.
    El Presidente me dió órdenes directas de usar cualquier medio necesario para descubrir esta conspiración. Open Subtitles الرئيس أعطاني أوامر مباشرة لإستخدام كل الوسائل اللازمة للكشف عن هذة المؤامرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more