ويكيبيديا

    "cualquiera de las partes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أي من الطرفين
        
    • أي من الجانبين
        
    • يجوز لأي من الطرفين
        
    • يجوز لأي طرف
        
    • أي طرف من الأطراف
        
    • أي من الأطراف
        
    • أي طرف ذلك
        
    • أحد الطرفين
        
    • أي جانب
        
    • كلا الطرفين
        
    • يجوز لأي من طرفي
        
    • ويجوز لأي من الطرفين
        
    • يقدمه أي طرف
        
    • أي طرف من الطرفين
        
    • لأي من الأطراف
        
    El tribunal arbitral podrá exigir de cualquiera de las partes una garantía apropiada en conexión con esas medidas. UN ولهيئة التحكيم أن تطلب من أي من الطرفين تقديم ضمان مناسب فيما يتصل بهذا التدبير.
    Esa propuesta puede basarse en sugerencias hechas por cualquiera de las partes. UN ويجوز أن يقوم هذا الاقتراح على أساس مقترحات من أي من الطرفين.
    Las reuniones de la Comisión de Armisticio Militar pueden celebrarse a petición de cualquiera de las partes en la zona conjunta de seguridad, más conocida como Panmunjom, en la zona desmilitarizada. UN ويمكن عقد اجتماعات لجنة الهدنة العسكرية بناء على طلب أي من الجانبين وذلك في المنطقة اﻷمنية المشتركة، المعروفة عامة باسم بانمونجوم، في المنطقة المجردة من السلاح.
    No obstante, cualquiera de las partes podrá iniciar un procedimiento arbitral o judicial cuando estime que tal procedimiento es necesario para conservar sus derechos. UN غير أنه يجوز لأي من الطرفين أن يستهل إجراءات تحكيمية أو قضائية إذا رأى أن تلك الإجراءات ضرورية لصون حقوقه.
    Si el árbitro no deja su cargo o las partes no se avienen en cuanto a la terminación de su mandato, cualquiera de las partes podrá solicitar del tribunal u otra autoridad competente, especificada en el artículo 6, una decisión que declare la cesación del mandato. UN وفي حال عدم تنحّي المحكّم عن منصبه أو عدم اتفاق الطرفين على انهاء ولايته، يجوز لأي طرف أن يطلب من المحكمة أو أي سلطة أخرى مسماة في المادة 6 أن تفصل في انهاء تلك الولاية.
    Condeno enérgicamente el empleo de productos químicos tóxicos de todo tipo por cualquiera de las partes en el conflicto sirio. UN وإنني أدين بشدة أي استخدام للمواد الكيميائية السامة من جانب أي طرف من الأطراف في النزاع الدائر في سوريا.
    v. El Presidente de la CCF, en colaboración con los miembros de la CCF, decidirá si el proceso de redespliegue de las fuerzas relacionadas con cualquiera de las partes es una medida necesaria; UN ' 5` يقرر رئيس لجنة وقف إطلاق النار، بالتشاور مع أعضاء اللجنة، ما إذا كانت عملية إعادة انتشار قوات أي من الأطراف تعد إجراء ضروريا؛
    La Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia estaba dispuesta a examinar cualquier problema que surgiese en el curso de la aplicación de estos compromisos y entendimientos, si cualquiera de las partes así lo solicitase. UN وأعرب وفد المؤتمر عن استعداده لمناقشة أي مشكلة تنشأ أثناء تنفيذ هذه التعهدات والمفاهمات إذا طلب أي من الطرفين ذلك.
    cualquiera de las partes puede iniciar los contactos, pero lo más frecuente es que el primer contacto lo haga la secretaría de la ZCP. UN ويستطيع أي من الطرفين استهلال هذه الاتصالات، ولكن في أكثر من نصف الحالات تقوم أمانة منطقة التجارة التفضيلية بالاتصال اﻷول.
    Con arreglo al nuevo sistema, la conciliación podría producirse previa solicitud de cualquiera de las partes. UN وبمقتضى النظام الجديد، يمكن إجراء التوفيق بناء على طلب أي من الطرفين.
    Con arreglo al nuevo sistema, la conciliación podría iniciarse previa solicitud de cualquiera de las partes. UN وبمقتضى النظام الجديد، يمكن الشروع في التوفيق بناء على طلب أي من الطرفين.
    Se percatará usted de la necesidad de adoptar medidas para impedir que cualquiera de las partes proceda de manera que pueda restringir los beneficios derivados de las medidas de fomento de la confianza para la otra parte. UN وثمة تقدير لديكم لضرورة اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل منع أي من الجانبين عن اتخاذ إجراء من شأنه أن يمس المزايا التي ستترتب على مجموعة التدابير بالنسبة للجانب اﻵخر.
    Las reuniones de la Comisión de Armisticio Militar pueden celebrarse a petición de cualquiera de las partes en la zona conjunta de seguridad, más conocida como Panmunjom, en la zona desmilitarizada. UN ويمكن عقد اجتماعات لجنة الهدنة العسكرية بناء على طلب أي من الجانبين وذلك في المنطقة اﻷمنية المشتركة، المعروفة عامة باسم بانمونجوم، في المنطقة المجردة من السلاح.
    Además, en esas condiciones es menos probable que cualquiera de las partes trate nuevamente de recurrir a la fuerza para solucionar sus respectivos motivos de queja. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يقلل من احتمالات لجوء أي من الجانبين مرة أخرى إلى استخدام القوة لتسوية مظالم أي منهما.
    cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo, con sujeción a una notificación escrita cursada con seis meses de antelación. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي الاتفاق، رهناً بتقديم إشعار مكتوب بذلك قبل ستة أشهر من تاريخ الإنهاء.
    cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra Parte. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر.
    cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra Parte. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر.
    1. cualquiera de las partes podrá proponer enmiendas al presente Protocolo. UN 1- يجوز لأي طرف اقتراح تعديلات على هذا البروتوكول.
    De no concertarse ese acuerdo dentro de un plazo de dos meses contado desde la fecha en que se solicitó el arbitraje, la controversia podrá someterse al tribunal arbitral a solicitud de cualquiera de las partes. UN وإذا لم يبرم هذا الاتفاق في غضون شهرين من التاريخ الذي طلب فيه التحكيم، يجوز عرض النزاع على هيئة التحكيم بناء على طلب يقدمه أي طرف من الأطراف.
    Se convino que las disposiciones de los acuerdos no podían interpretarse de manera que prejuzgasen una solución política definitiva entre las partes. Además, en los acuerdos se destacó que lo convenido respecto del territorio, las futuras fronteras y las reclamaciones conexas de cualquiera de las partes no prejuzgaba nada. UN حيث اتفق فيها على عدم جواز تفسير أحكامها على أي وجه قد يُخل بأي تسوية سياسية نهائية بين الأطراف، كما أكدت الاتفاقيات على عدم المساس بالتسويات المتصلة بالأراضي أو الخطوط الحدودية المقبلة أو بمطالبات أي من الأطراف المتعلقة بذلك.
    La votación será nominal si así lo solicita cualquiera de las partes. UN ويجرى التصويت بنداء اﻷسماء إذا طلب أي طرف ذلك.
    En cambio, el concubinato puede terminar por mutuo consentimiento o por decisión individual de cualquiera de las partes. UN ومن جهة أخرى، يمكن إنهاء الارتباط العرفي بالاتفاق المتبادل أو بقرار منفرد من أحد الطرفين.
    La situación entre Etiopía y Eritrea sigue siendo difícil, incluso precaria, y me preocupa que la menor falta de cálculo por cualquiera de las partes pueda tener serias consecuencias. UN 33 - لا تزال الحالة بين إثيوبيا وإريتريا صعبة، بل وهشة، وأخشى أن أي سوء تقدير من أي جانب يمكن أن تترتب عليه آثار خطيرة.
    Investigaciones de presuntas violaciones de los acuerdos de cesación del fuego por cualquiera de las partes, según el caso UN التحقيق في ادعاءات انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار، من كلا الطرفين حسب الاقتضاء
    2. cualquiera de las partes (esto es, el demandante, una persona que actúe en nombre de un demandante incapacitado o fallecido, o el demandado) podrá interponer recurso de apelación contra una sentencia del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN 2 - يجوز لأي من طرفي أحد الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات (أي المدعي، أو شخص يرفع دعوى باسم مدع عاجز أو متوفى، أو المدعى عليه) رفع دعوى لاستئناف الحكم.
    cualquiera de las partes puede presentar toda la información pertinente para que se tenga en cuenta a ese respecto. UN ويجوز لأي من الطرفين أن يقدم جميع المعلومات ذات الصلة التي لها أثر في هذه المسألة.
    De no concertarse ese acuerdo dentro de un plazo de dos meses contado desde la fecha en que se solicitó el arbitraje, la controversia podrá someterse al tribunal arbitral a solicitud de cualquiera de las partes. UN وإذا لم يبرم هذا الاتفاق في غضون شهرين من التاريخ الذي طلب فيه التحكيم، يجوز عرض النزاع على هيئة التحكيم بناء على طلب يقدمه أي طرف من اﻷطراف.
    2. El Comité también podrá consultar a expertos independientes a petición de cualquiera de las partes. UN 2- ويجوز للجنة أيضاً التشاور مع خبراء مستقلين بناء على طلب أي طرف من الطرفين.
    i) El daño se ha producido en una zona bajo la jurisdicción nacional de cualquiera de las partes en el acuerdo o arreglo; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد