ويكيبيديا

    "cuando proceda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عند الاقتضاء
        
    • حسب الاقتضاء
        
    • وعند الاقتضاء
        
    • وحسب الاقتضاء
        
    • حيثما كان ذلك مناسبا
        
    • حيثما اقتضى الأمر
        
    • حيثما يكون ذلك مناسبا
        
    • بحسب الاقتضاء
        
    • حيثما كان ذلك مناسباً
        
    • حيثما ينطبق ذلك
        
    • حيثما يقتضي الأمر
        
    • الحالات المناسبة
        
    • حسب مقتضى الحال
        
    • عند الضرورة
        
    • حيثما انطبق
        
    En consecuencia, antes de contraer obligaciones en virtud de tratados, los Estados deben estudiar su propia legislación y modificarla cuando proceda. UN وبالتالي، فإن المطلوب من الدول النظر في تشريعاتها وتعديلها عند الاقتضاء قبل التعهد بالتزام في إطار معاهدة ما.
    Luego, el ACNUR los incluirá en un registro y los utilizará cuando proceda. UN وستدوِّن المفوضية هذه العروض في سجل، بحيث يُستفاد منها عند الاقتضاء.
    Luego, el ACNUR los incluirá en un registro y los utilizará cuando proceda. UN وستدوِّن المفوضية هذه العروض في سجل، بحيث يُستفاد منها عند الاقتضاء.
    Se realizará una verificación de los casos, cuando proceda, con supervisores de Haití, tanto gubernamentales como no gubernamentales. UN وسيجرى التحقق في القضايا حسب الاقتضاء بمشاركة مراقبين هايتيين حكوميين وغير حكوميين على حد سواء.
    cuando proceda, deben realizarse inspecciones por denuncia. UN وينبغي استخدام التفتيش المباغت حسب الاقتضاء.
    Los informes de la secretaría de la UNCTAD se derivarán de sus propios análisis e investigaciones y, cuando proceda, de síntesis de investigaciones realizadas por otras instituciones. UN وستستند تقارير أمانة اﻷونكتاد إلى التحليلات والبحوث التي تجريها، وعند الاقتضاء إلى ما تضطلع به المؤسسات اﻷخرى من أعمال توليفية للبحوث.
    Luego, el ACNUR los incluirá en un registro y los utilizará cuando proceda. UN وستدوِّن المفوضية هذه العروض في سجل، بحيث يُستفاد منها عند الاقتضاء.
    Los donantes reducen el número de misiones, exámenes e informes, cuando proceda. UN قيام الجهات المانحة بتخفيض عدد البعثات والاستعراضات والتقارير عند الاقتضاء
    :: Prestación de buenos oficios, cuando proceda; UN :: القيام بالمساعي الحميدة، عند الاقتضاء
    :: Prestación de buenos oficios, cuando proceda; UN :: القيام بالمساعي الحميدة، عند الاقتضاء
    Tal vez sería más sencillo señalar a la atención la Guía de prácticas o recomendar que los Estados la tomen en consideración cuando proceda. UN قد يكون من الأفضل القيام ببساطة باسترعاء الانتباه إلى الدليل العملي أو التوصية بأن تأخذه الدول في الحسبان عند الاقتضاء.
    :: Promover prácticas de perforación de pozos eficaces en función de los costos, incluida la perforación manual cuando proceda. UN :: تعزيز العمليات الفعالة الكلفة في حفر الآبار الارتوازية، بما في ذلك الحفر اليدوي عند الاقتضاء.
    Se aplican directrices similares a las municiones, cuyas marcas deben ser registradas, incluidas las marcas del embalado logístico cuando proceda. UN والتعليمات نفسها تسري على الذخيرة، حيث ينبغي تسجيل علاماتها، بما في ذلك علامات التغليف اللوجستي، حسب الاقتضاء.
    Asimismo, aunque no se trata de prejuzgar los objetivos propuestos, cuando proceda se señalarán algunas cuestiones prominentes con miras a su consideración. UN ولا يقصد من التقرير الحكم مسبقاً على الأهداف المقترحة، بل الإشارة إلى بعض المسائل الهامة للنظر فيها حسب الاقتضاء.
    El funcionamiento de la misma, la duración y demás modalidades de la misión serán examinados, cuando proceda, por el Comité de Altos Funcionarios. UN وستقوم لجنة كبار المسؤولين باستعراض عمل البعثة ومدتها وطرائقها اﻷخرى ، حسب الاقتضاء
    El Representante Especial mantendrá en examen dichas recomendaciones, cuando proceda. UN وسيبقي الممثل الخاص هذه التوصيات قيد الاستعراض، حسب الاقتضاء.
    Por consiguiente, sugiero que —de conformidad con la práctica aplicada en el pasado— invitemos a dichas delegaciones a asistir al actual período de sesiones y a dirigirse a la Comisión cuando proceda. UN لذلك اقترح، وفقا للممارسة المتبعة، أن ندعو هذه الوفود الى حضور الدورة الحالية ومخاطبة اللجنة حسب الاقتضاء.
    Los objetivos de la labor analítica del grupo son aclarar las cuestiones, proporcionar información a otros foros, alcanzar conclusiones de política y, cuando proceda, establecer directrices. UN ويهدف العمل التحليلي للفريق إلى توضيح المسائل، وتقديم المدخلات لمحافل أخرى، والتوصل إلى استنتاجات بشأن السياسات، وعند الاقتضاء إلى مبادئ توجيهية.
    La Junta Ejecutiva presentará informes periódicos al Consejo Económico y Social y, cuando proceda, a la Asamblea General. UN ويقدم المجلس تقريرا دوريا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وحسب الاقتضاء إلى الجمعية العامة.
    Exhortamos a los países a que adopten la legislación necesaria cuando proceda. UN ونحث البلدان على اعتماد التشريعات اللازمة حيثما كان ذلك مناسبا.
    En él se proporciona información sobre las medidas que se han adoptado o se adoptarán para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores, incluido el calendario de aplicación correspondiente, cuando proceda. UN وتقدم معلومات عن التدابير التي اتخذت أو ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، بما في ذلك جدول، حيثما اقتضى الأمر.
    Ya se está estudiando la forma de compartir metodologías y experiencias, y posiblemente de realizar una programación conjunta, cuando proceda. UN وتجري بالفعل مناقشات لاستكشاف تقاسم المنهجية والخبرة وكذلك إمكانية وضع برامج مشتركة، حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Por su parte, seguirá contando con el apoyo de la Quinta Comisión y requiriendo su aprobación cuando proceda. UN وقال إنه سيواصل الاعتماد على دعم اللجنة الخامسة وسيسعى للحصول على موافقتها بحسب الاقتضاء.
    cuando proceda, y sobre la base de un estudio caso por caso, deberían seguir utilizándose mecanismos como los canjes de deuda. UN وينبغي مواصلة استخدام آليات من قبيل مبادلات الديون، حيثما كان ذلك مناسباً وعلى أساس كل حالة على حدة.
    v) cuando proceda, nombre del organismo de ejecución; UN ' ٥ ' اسم الوكالة المنفذة، حيثما ينطبق ذلك.
    Este régimen debería ser aplicable a bancos, instituciones financieras no bancarias y, cuando proceda, a otros órganos que sean particularmente susceptibles de utilizarse para el blanqueo de dinero. UN وينبغي أن يسري هذا النظام على المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية، وكذلك على الهيئات الأخرى المعرّضة بشكل خاص لغسل الأموال، حيثما يقتضي الأمر.
    Nuestro propósito es que la MINUGUA traslade sus funciones de una manera ordenada a instancias nacionales y, cuando proceda, a los programas y organismos permanentes de las Naciones Unidas. UN وأملنا أن يسلم فريق الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا مقاليد أعماله بصورة منتظمة إلى الهيئات القومية وكذلك إلى برامج الأمم المتحدة ووكالاتها في الحالات المناسبة.
    - Una prudente combinación de mecanismos de libre mercado y para regular éste que se utilizarán, cuando proceda para alcanzar objetivos convenidos; UN :: الجمع بحكمة بين آليات السوق الحرة وآليات تنظيم السوق ليتم استخدامها حسب مقتضى الحال لبلوغ أهداف متفق عليها؛
    También entraña que la policía esté informada de cuándo un condenado por delitos sexuales se muda a una zona determinada y pueda tomar medidas para proteger a las personas vulnerables, cuando proceda. UN وسيعني أيضا أنه سيكون بإمكان الشرطة أن تعلم عند انتقال أحد المدانين بارتكاب جرائم الجنس إلى منطقة ما، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية المعرضين للخطر، عند الضرورة.
    del país de origen Semanas de sueldo bruto menos las contribuciones del personal, cuando proceda UN عدد أسابيع الأجر الإجمالي مخصوما منه الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين، حيثما انطبق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد