En consecuencia, antes de contraer obligaciones en virtud de tratados, los Estados deben estudiar su propia legislación y modificarla cuando proceda. | UN | وبالتالي، فإن المطلوب من الدول النظر في تشريعاتها وتعديلها عند الاقتضاء قبل التعهد بالتزام في إطار معاهدة ما. |
Luego, el ACNUR los incluirá en un registro y los utilizará cuando proceda. | UN | وستدوِّن المفوضية هذه العروض في سجل، بحيث يُستفاد منها عند الاقتضاء. |
Luego, el ACNUR los incluirá en un registro y los utilizará cuando proceda. | UN | وستدوِّن المفوضية هذه العروض في سجل، بحيث يُستفاد منها عند الاقتضاء. |
Se realizará una verificación de los casos, cuando proceda, con supervisores de Haití, tanto gubernamentales como no gubernamentales. | UN | وسيجرى التحقق في القضايا حسب الاقتضاء بمشاركة مراقبين هايتيين حكوميين وغير حكوميين على حد سواء. |
cuando proceda, deben realizarse inspecciones por denuncia. | UN | وينبغي استخدام التفتيش المباغت حسب الاقتضاء. |
Los informes de la secretaría de la UNCTAD se derivarán de sus propios análisis e investigaciones y, cuando proceda, de síntesis de investigaciones realizadas por otras instituciones. | UN | وستستند تقارير أمانة اﻷونكتاد إلى التحليلات والبحوث التي تجريها، وعند الاقتضاء إلى ما تضطلع به المؤسسات اﻷخرى من أعمال توليفية للبحوث. |
Luego, el ACNUR los incluirá en un registro y los utilizará cuando proceda. | UN | وستدوِّن المفوضية هذه العروض في سجل، بحيث يُستفاد منها عند الاقتضاء. |
Los donantes reducen el número de misiones, exámenes e informes, cuando proceda. | UN | قيام الجهات المانحة بتخفيض عدد البعثات والاستعراضات والتقارير عند الاقتضاء |
:: Prestación de buenos oficios, cuando proceda; | UN | :: القيام بالمساعي الحميدة، عند الاقتضاء |
:: Prestación de buenos oficios, cuando proceda; | UN | :: القيام بالمساعي الحميدة، عند الاقتضاء |
Tal vez sería más sencillo señalar a la atención la Guía de prácticas o recomendar que los Estados la tomen en consideración cuando proceda. | UN | قد يكون من الأفضل القيام ببساطة باسترعاء الانتباه إلى الدليل العملي أو التوصية بأن تأخذه الدول في الحسبان عند الاقتضاء. |
:: Promover prácticas de perforación de pozos eficaces en función de los costos, incluida la perforación manual cuando proceda. | UN | :: تعزيز العمليات الفعالة الكلفة في حفر الآبار الارتوازية، بما في ذلك الحفر اليدوي عند الاقتضاء. |
Se aplican directrices similares a las municiones, cuyas marcas deben ser registradas, incluidas las marcas del embalado logístico cuando proceda. | UN | والتعليمات نفسها تسري على الذخيرة، حيث ينبغي تسجيل علاماتها، بما في ذلك علامات التغليف اللوجستي، حسب الاقتضاء. |
Asimismo, aunque no se trata de prejuzgar los objetivos propuestos, cuando proceda se señalarán algunas cuestiones prominentes con miras a su consideración. | UN | ولا يقصد من التقرير الحكم مسبقاً على الأهداف المقترحة، بل الإشارة إلى بعض المسائل الهامة للنظر فيها حسب الاقتضاء. |
El funcionamiento de la misma, la duración y demás modalidades de la misión serán examinados, cuando proceda, por el Comité de Altos Funcionarios. | UN | وستقوم لجنة كبار المسؤولين باستعراض عمل البعثة ومدتها وطرائقها اﻷخرى ، حسب الاقتضاء |
El Representante Especial mantendrá en examen dichas recomendaciones, cuando proceda. | UN | وسيبقي الممثل الخاص هذه التوصيات قيد الاستعراض، حسب الاقتضاء. |
Por consiguiente, sugiero que —de conformidad con la práctica aplicada en el pasado— invitemos a dichas delegaciones a asistir al actual período de sesiones y a dirigirse a la Comisión cuando proceda. | UN | لذلك اقترح، وفقا للممارسة المتبعة، أن ندعو هذه الوفود الى حضور الدورة الحالية ومخاطبة اللجنة حسب الاقتضاء. |
Los objetivos de la labor analítica del grupo son aclarar las cuestiones, proporcionar información a otros foros, alcanzar conclusiones de política y, cuando proceda, establecer directrices. | UN | ويهدف العمل التحليلي للفريق إلى توضيح المسائل، وتقديم المدخلات لمحافل أخرى، والتوصل إلى استنتاجات بشأن السياسات، وعند الاقتضاء إلى مبادئ توجيهية. |
La Junta Ejecutiva presentará informes periódicos al Consejo Económico y Social y, cuando proceda, a la Asamblea General. | UN | ويقدم المجلس تقريرا دوريا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وحسب الاقتضاء إلى الجمعية العامة. |
Exhortamos a los países a que adopten la legislación necesaria cuando proceda. | UN | ونحث البلدان على اعتماد التشريعات اللازمة حيثما كان ذلك مناسبا. |
En él se proporciona información sobre las medidas que se han adoptado o se adoptarán para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores, incluido el calendario de aplicación correspondiente, cuando proceda. | UN | وتقدم معلومات عن التدابير التي اتخذت أو ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، بما في ذلك جدول، حيثما اقتضى الأمر. |
Ya se está estudiando la forma de compartir metodologías y experiencias, y posiblemente de realizar una programación conjunta, cuando proceda. | UN | وتجري بالفعل مناقشات لاستكشاف تقاسم المنهجية والخبرة وكذلك إمكانية وضع برامج مشتركة، حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Por su parte, seguirá contando con el apoyo de la Quinta Comisión y requiriendo su aprobación cuando proceda. | UN | وقال إنه سيواصل الاعتماد على دعم اللجنة الخامسة وسيسعى للحصول على موافقتها بحسب الاقتضاء. |
cuando proceda, y sobre la base de un estudio caso por caso, deberían seguir utilizándose mecanismos como los canjes de deuda. | UN | وينبغي مواصلة استخدام آليات من قبيل مبادلات الديون، حيثما كان ذلك مناسباً وعلى أساس كل حالة على حدة. |
v) cuando proceda, nombre del organismo de ejecución; | UN | ' ٥ ' اسم الوكالة المنفذة، حيثما ينطبق ذلك. |
Este régimen debería ser aplicable a bancos, instituciones financieras no bancarias y, cuando proceda, a otros órganos que sean particularmente susceptibles de utilizarse para el blanqueo de dinero. | UN | وينبغي أن يسري هذا النظام على المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية، وكذلك على الهيئات الأخرى المعرّضة بشكل خاص لغسل الأموال، حيثما يقتضي الأمر. |
Nuestro propósito es que la MINUGUA traslade sus funciones de una manera ordenada a instancias nacionales y, cuando proceda, a los programas y organismos permanentes de las Naciones Unidas. | UN | وأملنا أن يسلم فريق الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا مقاليد أعماله بصورة منتظمة إلى الهيئات القومية وكذلك إلى برامج الأمم المتحدة ووكالاتها في الحالات المناسبة. |
- Una prudente combinación de mecanismos de libre mercado y para regular éste que se utilizarán, cuando proceda para alcanzar objetivos convenidos; | UN | :: الجمع بحكمة بين آليات السوق الحرة وآليات تنظيم السوق ليتم استخدامها حسب مقتضى الحال لبلوغ أهداف متفق عليها؛ |
También entraña que la policía esté informada de cuándo un condenado por delitos sexuales se muda a una zona determinada y pueda tomar medidas para proteger a las personas vulnerables, cuando proceda. | UN | وسيعني أيضا أنه سيكون بإمكان الشرطة أن تعلم عند انتقال أحد المدانين بارتكاب جرائم الجنس إلى منطقة ما، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية المعرضين للخطر، عند الضرورة. |
del país de origen Semanas de sueldo bruto menos las contribuciones del personal, cuando proceda | UN | عدد أسابيع الأجر الإجمالي مخصوما منه الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين، حيثما انطبق |