Unas 5 personas fallecieron en accidentes de tráfico durante el desempeño normal de su trabajo, y 1 más cuando se dirigía al trabajo. | UN | وقضى 5 أشخاص نحبهم في حوادث سير أثناء أدائهم عملهم المنتظم إضافة إلى شخص آخر كان في طريقه إلى العمل. |
Después de su puesta en libertad, murió cuando se dirigía al hospital. | UN | وبعد الإفراج عنه توفي وهو في طريقه إلى المستشفى. |
Muerto por un cohete cuando se dirigía a un refugio contra bombardeos | UN | 36 عاما قتل جراء إصابته بصاروخ وهو في طريقه إلى الملجأ |
En otro caso verificado, la víctima, de 19 años de edad, fue violada cuando se dirigía al frente con un convoy médico. | UN | وفي حادثة أخرى مؤكدة، كانت الضحية فتاة في التاسعة عشرة من عمرها وكانت قد اغتصبت وهي في طريقها إلى خط المواجهة في قافلة طبية. |
Asesinado por pistoleros no identificados desde un automóvil en marcha cuando se dirigía a una escuela secundaria donde era maestro. | UN | قتله مسلحون مجهولون أطلقوا عليه النار من سيارة مسرعة أثناء ذهابه الى العمل كمعلم في مدرسة ثانوية. |
El 3 de enero de 2000, la religiosa Antoinette Zaidan, maronita, habría sido violada y estrangulada por extremistas musulmanes cuando se dirigía a su convento. | UN | 40 - قيل إن الراهبة أنطوانيت زيدان تعرضت، في 3 كانون الثاني/يناير 2000، للاغتصاب والخنق على يد عناصر مسلمة متطرفة فيما كانت تتجه إلى الدير الذي تنتمي إليه. |
El 13 de mayo, fue muerto a puñaladas un obrero palestino cuando se dirigía a trabajar en Jerusalén Occidental. | UN | ٩٣١ - وفي ٣١ أيار/ مايو، طُعن عامل فلسطيني حتى الموت لدى توجهه إلى العمل في القدس الغربية. |
Además, un niño de 14 años que llevaba puesto un chaleco suicida fue sorprendido cuando se dirigía a atentar contra la vida del gobernador de la provincia de Khost. | UN | إضافة إلى ذلك، ضُبط صبي عمره 14 عاما مرتديا سترة انتحارية وهو في طريقه لاغتيال حاكم مقاطعة خوست. |
Así que usted piensa quien le disparó caminado por aquí cuando se dirigía a su apartamento. | Open Subtitles | لذا تعتقد أن أياً كان من أطلق النار عليها قد سار من هنا و هو في طريقه إلى شقتها. |
También tuvo conocimiento de que a Lambert Mende se le impedió, en dos ocasiones, abordar el avión en Kinshasa, una cuando se dirigía a su región de origen, y otra cuando salía al extranjero. | UN | وعلم أيضا أن لامبرت مندي منع مرتين من الصعود إلى الطائرة في كينشاسا، مرة في طريقه إلى إقليمه اﻷصلي ومرة في طريقه إلى الخارج. |
Según Yassin, el ensayo fue útil aunque él mismo no tuvo éxito, pues fe detenido tras el atentado frustrado cuando se dirigía al Sudán por la ruta ensayada. | UN | وقد وجد ياسين التمرين مفيدا وإن لم ينجح في الهروب. فقد قبض عليه بعد محاولة الاغتيال وهو في طريقه الى السودان محاولا اتباع الطريق الذي تمرن عليه. |
Muerto cuando se dirigía a visitar a sus hijos | UN | صفد قتل وهو في طريقه لزيارة أولاده |
El DMS tenía una fotografía que mostraba a Pirmatov y a otras tres personas que acompañaban al fiscal de la ciudad de Andijan cuando se dirigía al edificio asediado de la administración. | UN | وكان لدى إدارة خدمات الهجرة صورة فوتوغرافية يظهر فيها بيرماتوف بمعيّة ثلاثة أفراد آخرين يرافقون مدعي مدينة أنديجان وهو في طريقه من وإلى منى إدارة أنديجان الإقليمية المحاصر. |
7. El Sr. Alejandro de Jesús González Duque fue detenido el 8 de abril de 2007 cuando se dirigía a la ciudad de Medellín. | UN | 7- وقبض على السيد أليخاندرو دي خيسوس غونزاليس دوكه في 8 نيسان/أبريل 2007 وهو في طريقه إلى مدينة ميديين. |
8. El 14 de septiembre de 2011, la policía federal detuvo al Sr. Nega cuando se dirigía en coche a Addis Abeba para recoger a su hijo de la guardería. | UN | 8- في 14 سبتمبر 2011، أوقفت الشرطة الاتحادية السيد نيغا وهو في طريقه في أديس أبابا لإحضار ابنه من روضة الأطفال. |
Un domingo de julio de 2005, cuando se dirigía al mercado a comprar alimentos, el Sr. L. A. se acercó conduciendo y pidió al autor en cingalés que subiera a la furgoneta. | UN | وفي أحد أيام الأحد، في تموز/يوليه 2005، كان في طريقه لشراء بعض الأغذية من السوق حينما اقترب منه السيد ل. أ. |
Un domingo de julio de 2005, cuando se dirigía al mercado a comprar alimentos, el Sr. L. A. se acercó conduciendo y pidió al autor en cingalés que subiera a la furgoneta. | UN | وفي أحد أيام الأحد، في تموز/يوليه 2005، كان في طريقه لشراء بعض الأغذية من السوق حينما اقترب منه السيد ل. أ. |
En otro caso verificado, la víctima, de 19 años de edad, fue violada cuando se dirigía al frente con un convoy médico. | UN | وفي حادثة أخرى مؤكدة، كانت الضحية فتاة في التاسعة عشرة من عمرها وكانت قد اغتصبت وهي في طريقها إلى خط المواجهة في قافلة طبية. |
El 11 de febrero, una médico palestina de 48 años de edad, Naely Ayed, fue apuñalada en el pecho cuando se dirigía a su casa en Jerusalén oriental, y murió poco después. | UN | ٧٥٢- وفي ١١ شباط/فبراير، أصيبت طبيبة فلسطينية تبلغ من العمر ٨٤ عاما وتسمى نائلة عايد بطعنة في صدرها وهي في طريقها إلى بيتها في القدس الشرقية وتوفيت بعد ذلك بوقت وجيز. |
El autor fue detenido cuando se dirigía a recuperar los explosivos. | UN | وأُلقي القبض على صاحب البلاغ في أثناء ذهابه لأخذ المتفجرات. |
94. Según informes, el 3 de enero de 2000 la religiosa maronita Antoinette Zaidan fue violada y estrangulada por extremistas musulmanes cuando se dirigía a su convento; su cuerpo fue hallado cerca de la facultad de ciencias entre Hadeth y Kfarchima. | UN | 94- قيل إن الراهبة المارونية إنطوانيت زيدان تعرضت في 3 كانون الثاني/يناير 2000 للاغتصاب والخنق على يد عناصر مسلمة متطرفة فيما كانت تتجه إلى الدير الذي تنتمي إليه؛ وقيل إنه جرى اكتشاف جثتها بالقرب من كلية العلوم بين الحدث وكفر شيما. |
El 6 de mayo, un estudiante yeshiva de 28 años fue muerto a puñaladas cuando se dirigía a las plegarias matutinas en la Muralla Occidental en la Ciudad Antigua de Jerusalén. | UN | ٥٣١ - وفي ٦ أيار/ مايو، تعرض طالب من طلاب المدرسة الدينية )يشيفا( يبلغ من العمر ٨٢ عاما للطعن حتى الموت لدى توجهه ﻷداء صلاة الصبح عند حائط المبكى في مدينة القدس القديمة. |
El 17 de octubre de 1998, cuando se dirigía conduciendo a una ceremonia religiosa en compañía de un amigo hindú tamil, el autor y su amigo fueron detenidos y sometidos a malos tratos en un puesto de control de la policía. | UN | وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 1998، بينما كان يقود سيارته إلى حفل ديني رفقة صديق من الهندوس التاميل، أوقفتهما الشرطة عند نقطة تفتيش وأساءت إليهما. |