ويكيبيديا

    "cuando sea necesario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عند الاقتضاء
        
    • عند الضرورة
        
    • حسب الاقتضاء
        
    • عند اللزوم
        
    • حسب الضرورة
        
    • عند الحاجة
        
    • وعند الاقتضاء
        
    • حسب الحاجة
        
    • حيثما يلزم
        
    • وحيثما يلزم
        
    • حيثما اقتضى الأمر
        
    • إذا اقتضت الضرورة
        
    • وعند الضرورة
        
    • حيثما كان ذلك ضروريا
        
    • حيثما اقتضت الضرورة
        
    El Presidente convocará las reuniones de la Junta cuando sea necesario o lo soliciten dos miembros de la Junta como mínimo; UN ويدعو الى عقد اجتماعات المجلس رئيسه عند الاقتضاء أو بناء على طلب عضوين على اﻷقل من أعضاء المجلس.
    cuando sea necesario, el Alto Representante podrá solicitar una reunión de la Comisión. UN ويمكن للممثل الرفيع المستوى أن يطلب عند الاقتضاء عقد اجتماع للجنة.
    El Comité también reconoce que, cuando sea necesario, podría contratarse a intérpretes locales. UN وتُسلم اللجنة أيضا أنه يجوز عند الضرورة تعيين مترجمين شفويين محليين.
    El Comité también reconoce que, cuando sea necesario, podría contratarse a intérpretes locales. UN وتُسلم اللجنة أيضا أنه يجوز عند الضرورة تعيين مترجمين شفويين محليين.
    Los organismos someterán ahora esas declaraciones de política a sus órganos rectores, cuando sea necesario. UN وفي الوقت الراهـن، تقدم الوكالات بيانات السياسات هذه إلى مجالس إدارتها، حسب الاقتضاء.
    Los centros de coordinación nacionales examinarán periódicamente la aplicación de estas pautas y las revisarán cuando sea necesario. UN وينبغي ان تقوم مراكز التنسيق الوطنية دوريا باستعراض تنفيذ الاطارات وتنقيحها عند اللزوم.
    Deben tener en cuenta las normas y tradiciones culturales e intervenir cuando sea necesario y conveniente para evitar la degradación cultural. UN وعلى هذه الحكومات أن تكون واعية باﻷعراف والتقاليد الثقافية وتتدخل عند الاقتضاء وفي الوقت المناسب لمنع تدهور الثقافات.
    El Comité Especial también reconoce que, cuando sea necesario, podría contratarse a intérpretes locales. UN كما تسلم اللجنة الخاصة، بأنه يمكن تعيين مترجمين شفويين محليين عند الاقتضاء.
    El Comité Especial también reconoce que, cuando sea necesario, podría contratarse a intérpretes locales. UN كما تسلم اللجنة الخاصة، بأنه يمكن تعيين مترجمين شفويين محليين عند الاقتضاء.
    En consecuencia, debería fortalecerse la capacidad interna mediante capacitación y apoyo ocasional prestado por expertos externos cuando sea necesario. UN وبالتالي، فإنه يتعين تعزيز القدرات الداخلية من خلال التدريب وتوفير الدعم من خبراء خارجيين عند الاقتضاء.
    Deben establecerse mecanismos de aplicación cuando sea necesario para contribuir al cumplimiento. UN وإنشاء آليات إنفاذ عند الضرورة للمساعدة على الامتثال لتلك الأهداف.
    cuando sea necesario, podrán ordenar el retiro de toda persona que obstruya o amenace con obstruir la administración ordenada de justicia; UN ولهم أن يستبعدوا، عند الضرورة من حضور الدعوى القضائية أي شخص يعرقل أو يهدد بعرقلة إقامة العدل بنظام؛
    Deben ser capaces de prestar ayuda y asesoramiento ante los problemas que pudieran surgir, además de ofrecer un tratamiento cuando sea necesario y adecuado. UN ويتعين أن يكون بمقدورهم المساعدة في حل ما قد ينشأ من مشاكل وتقديم المشورة وتوفير العلاج عند الضرورة وحسب الاقتضاء.
    cuando sea necesario, esta seria responsabilidad se debe hacer efectiva. UN ويتعين ممارسة هذه المسؤولية العظيمة الشأن عند الضرورة.
    La estructura de equipos se reemplazará por una lista integrada única cuyos miembros se desplegarán por separado cuando sea necesario. UN وسيستعاض عن هيكل الأفرقة بقائمة واحدة متكاملة يجري نشر المدرجين بها انفراديا، حسب الاقتضاء ووقت الحاجة إليهم.
    4. Por razones de uniformidad y claridad de la presentación, sólo se deberán emplear, cuando sea necesario, los siguientes signos convencionales: UN ٤ - ومن أجل توحيد المادة المعروضة ووضوحها، ينبغي ألا يستخدم غير الرموز التالية المتعارف عليها، حسب الاقتضاء:
    El Gobierno de Suiza ha seguido ofreciendo servicios de ambulancia aérea para la repatriación de los heridos o de quienes se enfermen durante el desempeño de sus funciones, cuando sea necesario. UN وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمة إسعاف جوية ﻹعادة من أصيبوا أو مرضوا في أثناء تأدية واجباتهم إلى أوطانهم، عند اللزوم.
    En los grandes sistemas agrícolas la tendencia es a incrementar la producción cultivando tierras adicionales cuando sea necesario. UN ففي النظم الزراعية المتوسعة، يتمثل الاتجاه في زيادة اﻹنتاج بزراعة أراضي زراعية إضافية حسب الضرورة.
    Parcialmente, pero no es suficiente salvo para contratar consultores cuando sea necesario UN جزئياً؛ ولكن غير كافية باستثناء الاستعانة بالخبراء الاستشاريين عند الحاجة
    Podrán recomendarse asimismo otras medidas cuando sea necesario y apropiado. UN ويمكن أيضاً التوصية بتدابير أخرى عند اللزوم وعند الاقتضاء.
    Podrán organizarse reuniones adicionales cuando sea necesario para el cumplimiento de sus funciones. UN ويمكن أن تُنظم اجتماعات إضافية حسب الحاجة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Las Naciones Unidas deben contar con los medios de hacer personalmente responsables a tales individuos cuando sea necesario. UN وينبغي أن تكون لدى اﻷمم المتحدة، حيثما يلزم ذلك، الوسائل التي تكفل أن يتحمل هؤلاء اﻷفراد المسؤولية بصفتهم الشخصية.
    cuando sea necesario, estarán provistas de un revestimiento interior apropiado o estarán sometidas a un tratamiento interior apropiado. UN وحيثما يلزم تزود ببطانة مناسبة أو تعالج بطريقة مناسبة.
    La misión debe intensificar sus esfuerzos para eliminar el atraso en los adelantos a los organismos de ejecución y asegurar la recuperación de los fondos, cuando sea necesario. UN وينبغي للبعثة أن تكثف جهودها لتصفية المتأخرات من السلف المدفوعة للوكالات المنفذة وتكفل استرداد الأموال حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    Estamos deseosos de hacer, cuando sea necesario, una mayor contribución a esos esfuerzos. UN ونحن مستعدون لتقديم مساهمة أكبر في هذا المجال إذا اقتضت الضرورة.
    Las técnicas y procedimientos que se utilizan en el plan de vigilancia y verificación permanentes son esencialmente los mismos que se emplean para detectar, verificar y, cuando sea necesario, neutralizar los componentes del programa clandestino del Iraq. UN إن التقنيات واﻹجراءات المستخدمة في الرصد والتحقق المستمرين هي أساسا تلك المستخدمة للكشف والتحقق، وعند الضرورة لتحييد مكونات برنامج العراق السري.
    Este apoyo podría facilitar la adopción de políticas nacionales apropiadas y, cuando sea necesario y oportuno, proporcionar asistencia técnica y financiera para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a mejorar la seguridad alimentaria. UN ومن شأن هذا الدعم أن يسهل تبني السياسات القطرية الملائمة وكذلك في تقديم المساعدة الفنية والمالية لعون الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز أمنها الغذائي حيثما كان ذلك ضروريا ومناسبا.
    Por consiguiente, el combate contra ella debe incluirse en el marco del apoyo social, además del cual deben establecerse centros de asesoramiento y apoyo a las víctimas de violencia conyugal, junto con viviendas refugio, cuando sea necesario. UN ولذا ينبغي إدراجه في إطار الدعم الاجتماعي، فضلا عن إقامة مراكز لإسداء المشورة وتوفير الدعم لضحايا العنف في إطار الزواج، وإنشاء مآو للنساء حيثما اقتضت الضرورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد