Unos cuantos países describieron en sus informes los problemas de ejecución con que tropezaron. | UN | وقد وصف عدد ضئيل من التقارير الوطنية المشاكل التي ووجهت في التنفيذ. |
Tampoco cumple lo que el mandato pedía. Es un texto que está afinado para satisfacer las opiniones y posiciones de unos cuantos Estados poseedores de armas nucleares. | UN | كما أنه لا يرقى إلى مستوى التفويض، فهو نص صيغ بشكل دقيق ليتفق مع آراء ومواقف عدد قليل من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Esto ocurre ya en gran medida en unos cuantos países, pero hay algunos otros que están considerando la posibilidad de efectuar ese cambio. | UN | وهذا بالفعل هو واقع الحال في عدد قليل من البلدان، وإن تكن بلدان كثيرة أخرى تنظر في إجراء هذا التغيير. |
A su juicio, cuantos menos temas haya en el programa, tanto más concienzudo y amplio será el estudio que se haga sobre cada tema. | UN | وهو يرى أنه كلما كانت البنود المدرجة في جدول اﻷعمال قليلة كلما أمكن إجراء دراسة أكثر دقة وشمولا لكل موضوع. |
Unos cuantos miembros de la Junta Ejecutiva han participado en misiones externas. | UN | وشارك عدد قليل من أعضاء المجلس التنفيذي في البعثات الخارجية. |
Algunos de los foros son de alcance mundial; otros son regionales; y unos cuantos agrupan un número limitado de países. | UN | وبعض هذه المنتديات عالمي في تناولها وبعضها الآخر إقليمي؛ ويغطي عدد قليل منها مجموعة محدودة من البلدان. |
En el Camerún se solicitó indulto en siete casos pero no se facilitó información sobre en cuantos de ellos fue concedido. | UN | وفي الكاميرون التمس العفو في سبع حالات ولكن لم تقدم معلومات عن عدد الالتماسات التي تمت الموافقة عليها. |
Así, hay unos cuantos hombres más que mujeres en posesión de permisos de establecimiento. | UN | ويوجد مثلا عدد من الرجال أكبر قليلا عن النساء لديهم تصريح بالسكن. |
Unos cuantos oradores aludieron a la necesidad de voluntad política; un representante añadió que la voluntad política de nada serviría si faltaba el dinero. | UN | وقال عدد من المتحدثين إن ثمة حاجة إلى إرادة سياسية؛ وأضاف أحد الممثلين أن الإرادة السياسية عديمة الجدوى بدون الأموال. |
Unos cuantos oradores aludieron a la necesidad de voluntad política; un representante añadió que la voluntad política de nada serviría si faltaba el dinero. | UN | وقال عدد من المتحدثين إن ثمة حاجة إلى إرادة سياسية؛ وأضاف أحد الممثلين أن الإرادة السياسية عديمة الجدوى بدون الأموال. |
Se mencionaron más de unos cuantos ejemplos en la declaración formulada por mi delegación. | UN | وقد ورد في بيان وفدي عدد لا بأس به من هذه الحقائق. |
Solamente existían regulaciones concretas de las empresas militares y de seguridad privadas en unos cuantos países y no solía tratarse de una ley general. | UN | ولا توجد أنظمة مخصوصة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة إلا في عدد محدود من البلدان، وقلّما تكون في شكل قانون شامل. |
Unos cuantos Estados nombraron a los países con que celebraban negociaciones relativas a nuevos tratados. | UN | وعرض عدد قليل منها أسماء البلدان التي تجري معها مفاوضات بشأن إبرام معاهدات. |
De hecho, cuantos más libros de autoayuda leía, más estresado y ansioso me volvía. | TED | في الواقع، كلما قرأت المزيد من كتب المساعدة الذاتية، ازداد التوتر والقلق. |
cuantos más usuarios tenga, cuanto más uso se haga, cuanto más tiempo pase la gente, es como medimos el éxito. | TED | كلما زاد عدد المستخدمين، كلما زاد الإستخدام، كلما قضى الناس وقتاً أطول، بهذه الطريقة نقيس النجاح حالياً. |
cuantos más territorios azerbaiyanos caen en manos de los armenios, mayor presión se ejerce contra nosotros y más concesiones se pide que hagamos. | UN | وكلما احتل الجانب اﻷرمني مزيدا من اﻷراضي اﻷذربيجانية ازداد علينا الضغط وازداد علينا اﻹلحاح لتقديم تنازلات. |
Teniendo en cuenta su historia como ejecutor, es difícil decir cuantos. | Open Subtitles | نظرا لتاريخه كمنفذ من الصعب القول كم عددهم |
Y me sorprendí por cuantos casos, civiles y criminales en los consiguió un veredicto exitoso. | Open Subtitles | وتفأجات بعدد القضايا المدنية والجنائية على السواء و التي كان الحكم فيها لمصلحته |
Me pregunto cuantos minutos conseguiría por darle en la cabeza con ese libro | Open Subtitles | أتسائل عن كمّ الدقائق الذي سأناله لو ضربت رأسها بذلك الكتاب |
El segundo paso en el camino hacia la paz y el desarrollo es el de destinar cuantos recursos sean posibles a la educación y a la salud. | UN | والخطوة الثانية على الطريق نحو تحقيق السلام والتنمية هي أن يخصص أكبر قدر ممكن من الموارد للتعليم والصحة. |
McManus, ¿cuantos días lleva aquí el chico? | Open Subtitles | ماكمانوس. الصَبي هُنا منذُ كَم يَوم؟ |
Oh, bueno, los amigos son buenos. cuantos mas, mejor. | Open Subtitles | أوه ، حسنا ، الاصدقاء شئ جيد كلما زادوا ،كان ذلك اكثر مرحا |
Tu sabes lo que dicen, cuantos más mejor. | Open Subtitles | تَعْرفُ ما يَقُولونَ الأكثر الأكثر مرحاً |
Quisiera dar las gracias a cuantos han contribuido de forma tan admirable al éxito de la Comisión de Consolidación de la Paz en su primer período de sesiones. | UN | وأود أن أشكر جميع الذين أسهموا هذا الإسهام الكبير في نجاح لجنة بناء السلام في دورتها الأولى. |
Las partes, actuando de buena fe, facilitarán la labor de la comisión y, en especial, le procurarán, en la mayor medida posible, cuantos documentos, información y explicaciones sean pertinentes. | UN | يقوم الطرفان بحسن نية بتيسير عمل اللجنة ولا سيما ببذل كل ما في وسعهما لتزويدها بكل الوثائق والمعلومات ذات الصلة. |
Son los lugares del horror, las matanzas, masacres y asesinatos indiscriminados de cuantos formaron parte de una sociedad, un grupo, una raza o una religión. | UN | إنها أماكن الرعب والمجازر والذبح والقتل العشوائي لكل الذين كانوا جزءا من مجتمع ما، أو من مجموعة أو أصل عرقي أو عقيدة. |
¿Sabes cuantos años tenia la primera vez que me arrestaron? | Open Subtitles | هل تعلمين كم كان عمري عندما قبضو علي أول مرة؟ |
No obstante, la Misión ha podido llevar a cabo su programa de trabajo sin impedimentos, salvo en unos cuantos casos excepcionales. | UN | وكان في مقدور البعثة المدنية مع ذلك أن تنفذ برنامج عملها بدون عوائق فيما عدا بضعة ظروف استثنائية. |