Las cuatro quintas partes de la humanidad que viven en los países en desarrollo sólo tienen un voto entre los miembros permanentes. | UN | إذ أن أربعة أخماس البشرية التي تعيش في الدول النامية لا يوجد لديها سوى صوت واحد بين الأعضاء الدائمين. |
Con casi cuatro quintas partes de la población mundial, los países en desarrollo sólo realizan la tercera parte del comercio internacional. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان النامية تشكل أربعة أخماس سكان العالم، فهي لا تمثل سوى ثُلث التجارة الدولية. |
Según economistas internacionales, el desempleo afecta a más de las cuatro quintas partes de la población. | UN | ويفيد الخبراء الاقتصاديون الدوليون بأن البطالة تشمل ما يقرب من أربعة أخماس السكان. |
Actualmente, más de las cuatro quintas partes de la población de la República Autónoma de Abjasia vive fuera de sus fronteras. | UN | واليوم، لا يزال هناك أكثر من أربعة أخماس سكان جمهورية أبخازيا المستقلة خارج حدودها. |
Los sectores de la espuma y la refrigeración juntos suponen casi las cuatro quintas partes del total del programa del PNUD. | UN | ويستأثر قطاعا عوامل اﻹرغــاء ومــواد التبريـد معـا بما يناهز أربعة أخماس البرنامج الكلي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Por ejemplo, los chacobas de Bolivia utilizan cuatro quintas partes de las especies leñosas de las selvas que los circundan. | UN | فالتشاكوبا في بوليفيا، على سبيل المثال، يستفيدون من أربعة أخماس أنواع اﻷخشاب الموجودة في اﻷحراج المحيطة بهم تقريبا. |
El problema, que ya afecta a las cuatro quintas partes de la población del país, se ha visto agravado aún más por el regreso de ex refugiados o repatriados. | UN | وتزداد حدة المشكلة التي تؤثر فعلا على أربعة أخماس السكان في بوروندي بفعل عودة اللاجئين القدامى أو العائدين إلى الوطن. |
cuatro quintas partes de la producción de níquel primario se usan en la producción de aleaciones con otros metales, en particular para producir acero inoxidable. | UN | ويستخدم أربعة أخماس إنتاج النيكل الخام في انتاج سبائك مع معادن أخرى، لا سيما لانتاج الصلب الذي لا يصدأ. |
Los países en desarrollo representan alrededor de cuatro quintas partes de las exportaciones mundiales de estaño metal. | UN | وتمثل البلدان النامية أكثر من أربعة أخماس الصادرات العالمية لمعدن القصدير. |
Esas economías representaban aproximadamente las cuatro quintas partes de la población total de los países en desarrollo. | UN | وشكلت هذه الاقتصادات نحو أربعة أخماس مجموع سكان البلدان النامية. |
De producirse ese hecho, ni siquiera exigir una mayoría de las cuatro quintas partes para aprobar una inspección in situ salvará al infractor del tratado. | UN | وفي ذلك الوقت، وحتى طلب موافقة أغلبية أربعة أخماس جميع أعضاء المجلس التنفيذي على إجراء التفتيش الموقعي، لن ينقذ منتهكي المعاهدة. |
De ahí que las cuatro quintas partes de la población de la región se encontraran fuera de ella en 1996. | UN | ومن ثم، فإن أربعة أخماس سكان المنطقة قد وجدت نفسها بحلول عام ١٩٩٦ خارجة منها. |
Además, las cuatro quintas partes de la producción industrial del África subsahariana se consideran baja tecnología. | UN | إضافة إلى ذلك، يصنف ما يبلغ أربعة أخماس الإنتاج الصناعي لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على أنه إنتاج متدن تكنولوجيا. |
En el caso de un hombre casado que mantiene a su mujer esta pensión puede equivaler a cuatro quintas partes del salario nacional mínimo. | UN | وفي حالة الرجل المتزوج الذي يعول زوجته يصل هذا المعاش إلى أربعة أخماس الحد الأدنى الوطني للأجور. |
En la actualidad, Nueva Zelandia aporta aproximadamente cuatro quintas partes del presupuesto anual de Tokelau. | UN | ففي الوقت الحاضر، توفر نيوزيلندا حوالي أربعة أخماس الميزانية السنوية لتوكيلاو. |
Con casi las cuatro quintas partes de la población mundial, los países en desarrollo sólo realizan la tercera parte del comercio internacional. | UN | والبلدان النامية، التي يبلغ عدد سكانها أربعة أخماس سكان العالم تقريبا، لا تشارك إلا في ثلث التجارة الدولية. |
Globalmente, cuatro quintas partes de los asociados de esas organizaciones son mujeres, y constituyen un importante vehículo para el empoderamiento económico. | UN | وعموما، تمثل النساء أربعة أخماس أعضاء تلك الجماعات، التي تشكل وسيلة مهمة من وسائل تحريك التمكين الاقتصادي. |
La carga de mantener a los desplazados sigue recayendo cada vez en mayor medida y de forma abrumadora sobre el mundo en desarrollo, donde residen más de cuatro quintas partes de todos los refugiados. | UN | وما زال عبء إعالة الأشخاص المشردين يقع بصورة متزايدة وساحقة على عاتق العالم النامي حيث يقيم أربعة أخماس جميع اللاجئين. |
En el grupo de personas con discapacidad económicamente activas, cuatro quintas partes están empleadas y una quinta parte trabaja por cuenta propia. | UN | وفي فئة الأشخاص ذوي الإعاقة النشطين اقتصادياً، يعمل أربعة أخماس منهم بوظائف بينما يعمل خُمس منهم لحسابه الخاص؛ |
cuatro quintas partes de ese comercio tenían lugar en Asia, sobre todo en las industrias del vestido, los productos electrónicos y el automóvil. | UN | وتستأثر آسيا بأربعة أخماس تجارة الشبكات العالمية، وتتركّز أساساً على الملابس والصناعات الإلكترونية وصناعة السيارات. |
cuatro quintas partes de la humanidad viven en condiciones de subdesarrollo y pobreza; de ellas, 1.300 millones padecen una pobreza extrema y apenas realizan el 1,3% del gasto mundial en consumo. | UN | فأربعة أخماس البشرية تعيش في ظل ظروف من التخلف الإنمائي والفقر. ويعيش 1.3 بليون منهم في فقر مدقع ولا يستهلكون سوى 1.3 في المائة من الاستهلاك العالمي. |
Cuando se preparó la presente nota, se contaba con casi 400 entidades, de las cuales poco más de las cuatro quintas partes estaban en países en desarrollo. | UN | وأثناء إعداد هذه المذكرة، كان قد تمّ تحديد حوالي 400 هيئة، ينتمي ما يزيد قليلاً على أربعة أخماسها إلى البلدان النامية. |