ويكيبيديا

    "cubierto por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تغطيها
        
    • يغطيها
        
    • مغطى
        
    • تشمله
        
    • منها تقريبا
        
    • دُفع عنها أجر
        
    • يغطيه
        
    • يمتلئ برسائل
        
    • مغطىً
        
    • المقرر أن يشملهم
        
    Un único estudio para cada una de las disposiciones de la Carta anteriormente indicadas abarca el período completo cubierto por los tres Suplementos. UN ودراسة واحدة لكل حكم من أحكام الميثاق المذكورة أعلاه تتطرق إلى مجمل الفترة التي تغطيها الملاحق الثلاث.
    Un único estudio para cada una de las disposiciones de la Carta anteriormente indicadas abarca el período completo cubierto por los tres Suplementos. UN ودراسة واحدة لكل حكم من أحكام الميثاق المذكورة أعلاه تتطرق إلى مجمل الفترة التي تغطيها الملاحق الثلاثة.
    Pero todo lo demás debería ser cubierto por el seguro del arrendador, Open Subtitles و لكن اي شيء آخر ينبغي ان يغطيها مستأجرين الـتأمين
    El mandato del Brasil como miembro no permanente del Consejo de Seguridad terminó en el sexto mes cubierto por el informe. UN لقد انتهت فترة البرازيل كعضو غير دائم في مجلس اﻷمن في الشهر السادس من شهور السنة التي يغطيها التقرير.
    ¿No deberías estar revolviéndote en la cama cubierto por las respuestas del examen? Open Subtitles ألا يجب أن تكون متقلبا على سرير مغطى بأوراق الإجابات ؟
    El representante de China, recordando el vasto campo cubierto por la protección social, pide que la Experta independiente indique cuáles son los eslabones débiles y, además, desearía saber de qué manera la comunidad internacional puede aportar su cooperación y su asistencia al respecto. UN وأشار إلى المجال الواسع الذي تشمله الحماية الاجتماعية، وتمنى على الخبيرة المستقلة أن تبين الروابط الضعيفة فيها. وقال إنه يود أن يعرف كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم التعاون والمساعدة في هذا الصدد.
    La superficie total del Territorio es de 197 kilómetros cuadrados y alrededor del 70% está cubierto por densos bosques. UN وتبلغ المساحة الإجمالية لأرض الإقليم 197 كيلومترا مربعا، تغطي الأحراج الكثيفة نسبة 70 في المائة منها تقريبا.
    Deberá adquirirse un boleto de estacionamiento nocturno para todo vehículo que deba permanecer en la estación de servicio para ser reparado después del plazo de estacionamiento cubierto por el boleto diurno. UN وينبغي شراء تذاكر وقوف ليلية للسيارات التي يتعين بقاؤها في المرأب لاستكمال الخدمة، بعد الفترة التي دُفع عنها أجر الوقوف )تذاكر نهارية(.
    Los estudios únicos para cada una de las disposiciones de la Carta anteriormente indicadas abarcan el período completo cubierto por los tres Suplementos. UN وتتناول دراسات منفصلة لكل حكم من أحكام الميثاق المذكورة أعلاه مجمل الفترة التي تغطيها الملاحق الثلاثة.
    Me preocupa que estemos entrando en un terreno que no está cubierto por tus honorarios. Open Subtitles أخشى أننا متجهون صوب منطقة لا تغطيها أتعابك
    La Directora Ejecutiva proporcionó al Consejo de Administración un análisis preliminar del costo para el PNUMA de la administración de los fondos fiduciarios y, en particular, si ese costo quedaba cubierto por el 13% de los gastos que se cargaba a los fondos fiduciarios en concepto de apoyo administrativo. UN وكانت المديرة التنفيذية قد قدمت تقريرا إلى المجلس بشأن تحليل مؤقت عن ما يتكبده برنامج البيئة من تكاليف ﻹدارة الصناديق الاستئمانية، وبصفة خاصة ما إذا كانت تلك التكاليف تغطيها نسبة الدعم اﻹداري البالغة ١٣ في المائة التي تفرض على الصناديق الاستئمانية.
    La Directora Ejecutiva proporcionó al Consejo de Administración un análisis preliminar del costo para el PNUMA de la administración de los fondos fiduciarios y, en particular, si ese costo quedaba cubierto por el 13% de los gastos que se cargaba a los fondos fiduciarios en concepto de apoyo administrativo. UN وكانت المديرة التنفيذية قد قدمت تقريرا إلى المجلس بشأن تحليل مؤقت عن ما يتكبده برنامج البيئة من تكاليف ﻹدارة الصناديق الاستئمانية، وبصفة خاصة ما إذا كانت تلك التكاليف تغطيها نسبة الدعم اﻹداري البالغة ١٣ في المائة التي تفرض على الصناديق الاستئمانية.
    Al finalizar el período cubierto por este informe, la Comisión reinició su trabajo. UN وفي نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير، بدأت اللجنة تمارس عملها مرة أخرى.
    También se indica el factor de absorción correspondiente, que constituye el porcentaje del costo para cada Estado que no queda cubierto por el reembolso a la tasa actual de 70 dólares por persona por mes. UN كما يظهر المرفق معامل الاستيعاب المناظر، الذي يبين النسبة المئوية لما تتحمله كل من الدول المساهمة بقوات من تكاليف لا يغطيها معدل السداد الجاري، البالغ 70 دولارا للفرد في الشهر.
    Esta cuestión fue objeto de una atención especial del Consejo en el período cubierto por el informe. UN لقد أولى المجلس أهمية خاصة لتلك المسألة في الفترة التي يغطيها التقرير.
    ¿Qué no tienen nada acá que no esté cubierto por estúpidos, pequeños corazones? Open Subtitles ألا يملكون أي شيء هنا ليس مغطى بقلوب غبية صغيرة ؟
    Está hecho de arcilla y ha sido modelado en forma de cilindro cubierto por una escritura ceñida, y luego cocido bajo el sol. TED إنه مصنوع من الطين، وهو مطرز على شكل أسطواني، مغطى بكتابات مغلقة ومن ثم تم طبخها بالتجفيف في الشمس.
    Todavía yace allí hoy, cubierto por una capa de hierba verde. TED لا يزال يرقد هناك اليوم، مغطى بطبقة من العشب الأخضر.
    Los tribunales de Nigeria tienen libertad para adoptar una interpretación intencional de las disposiciones no justiciables del capítulo 2 a la hora de ejecutar o materializar las decisiones relativas a cuestiones de igualdad y no discriminación sobre cualquier tema cubierto por la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer o cualquier otro tratado jurídicamente vinculante sobre Nigeria. UN وتتمتع المحاكم في نيجيريا بحرية اعتناق تفسير هادف لأحكام الفصل الثاني غير القابلة للتقديم إلى القضاء عند تنفيذ أو اتخاذ قرارات تنطوي على مسائل المساواة وعدم التمييز في أي موضوع تشمله الاتفاقية أو أي معاهدة ملزمة قانوناً لنيجيريا.
    La superficie total del Territorio es de aproximadamente 200 kilómetros cuadrados y alrededor del 70% está cubierto por densos bosques. UN وتبلغ المساحة الإجمالية لأرض الإقليم قرابة 200 كيلو متر مربع، تغطي الأحراج الكثيفة نسبة 70 في المائة منها تقريبا.
    Deberá adquirirse un boleto de estacionamiento nocturno para todo vehículo que deba permanecer en la estación de servicio para ser reparado después del horario de estacionamiento cubierto por el boleto diurno. UN وينبغي شراء تذاكر وقوف ليلية للسيارات التي يتعين بقاؤها في المرأب لاستكمال الخدمة، بعد الفترة التي دُفع عنها أجر الوقوف )تذاكر نهارية(.
    Lo mismo que antes, hay que ver si el hecho cubierto por el seguro se ha producido o no. Si se ha producido, el Grupo consideraría que el garante tiene una obligación contractual de pagar; no así si el hecho no se ha producido. UN كما قلنا من قبل إما أن يكون الحدث الذي يغطيه التأمين قد وقع أو لم يقع. وفي الحالة الأولى يعتقد الفريق أن الضامن ملزم تعاقديا بأن يدفع وفي الحالة الثانية غير ملزم.
    Envié una foto a un tipo en Iraq y tenía el tema completamente cubierto por un águila de verdad. Open Subtitles أرسلتُ صورةً لهذا الشخص في "العراق"، و إذا بصندوق بريدي يمتلئ برسائل الجنود. في غايةِ الشاعريّة.
    Como Gliese-436-b puede que esté completamente cubierto por un océano de agua súper densa. Open Subtitles "مثل "جليز 436-ب قد يكون مغطىً تمامًا بمحيط من المياه فائقة الكثافة
    La Comisión Consultiva observa que esta solicitud se basa parcialmente en el supuesto de que el personal cubierto por el sistema de justicia interna propuesto se ampliaría para abarcar personas que todavía no son funcionarios, lo que tiene todavía que decidir la Asamblea General (véase párrafo 15 supra). UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الطلب يستند في جزء منه إلى افتراض أن نطاق الموظفين الذين من المقرر أن يشملهم النظام المقترح لإقامة العدل الداخلي سيوسَّع ليشمل الأفراد من غير الموظفين وهو أمر لا يزال يتعين على الجمعية العامة أن تبت فيه (انظر الفقرة 15 أعلاه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد