En este contexto, la Comisión Consultiva toma nota de que los puestos no vacantes están cubiertos con personal titular de nombramientos de corto período, de plazo fijo o permanentes. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوظائف المشغولة يملؤها موظفون بعقود قصيرة أو محددة المدة أو بتعيينات دائمة. |
En este contexto, la Comisión Consultiva toma nota de que los puestos no vacantes están cubiertos con personal titular de nombramientos de corto período, de plazo fijo o permanentes. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الوظائف المشغولة يملؤها موظفون بعقود قصيرة أو محددة المدة أو بتعيينات دائمة. |
Los escombros estaban cubiertos de libros escolares, ropa de niños, fotografías y otras pertenencias personales. | UN | وكانت الأنقاض مغطاة بالكتب المدرسية وملابس الأطفال والصور الفوتوغرافية وغيرها من الممتلكات الشخصية. |
Por lo tanto, esos gastos deben ser cubiertos mediante contribuciones a ese Fondo Fiduciario. | UN | لذا ينبغي تغطية هذه النفقات من خلال التبرعات التي تقدم للصندوق الاستئماني. |
Y saca la porcelana Príncipe Real y los cubiertos de plata. | Open Subtitles | وتخرج خزفيات الأمير الملكية وتصلح الفضيات |
Número medio de patrullas y puestos cubiertos por día | UN | متوسط عدد الدوريات والمواقع المغطاة يوميا |
¡y llenar de cubiertos la boca de esa mujer! | Open Subtitles | أراك تمثل هاملت تضع السكاكين وملقط السكر في حنجرة إمرأة بائسة |
Esos medicamentos están cubiertos por las Cía. de Seguros y por Medicare. | Open Subtitles | كلُّ هذه العقاقير يتمُّ تغطيتها . من قبل شركات التأمين |
Dime, ¿es verdad que algunos bebés nacen cubiertos de algo asqueroso? | Open Subtitles | هلا أخبرتني بشئ يا عزيزتي؟ هل صحيح أن بعض الأطفال يولدون وهم مغطون بالفرو؟ |
Se informó también a la Comisión de que, de los 157 puestos temporarios autorizados para las dependencias sustantivas, 73 estaban actualmente cubiertos. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أنه من بين الـ 157 وظيفة مؤقتة المأذون بها للمكاتب الفنية، ثمة 73 وظيفة مشغولة حاليا. |
Cuadro 18 Comparación de los puestos aprobados y cubiertos para el año 2000 Categoría Aprobados | UN | الجدول 18- المقارنة بين الوظائف التي تم إقرارها والوظائف المشغولة في عام 2000 |
Señala que, en lo que atañe a los puestos cubiertos, la representación de su país ha estado permanentemente por debajo del punto medio de los límites convenientes. | UN | وأشار إلى أن تمثيل بلده في الوظائف المشغولة كان باستمرار أقل من النقطة الوسطية للنطاق المستصوب. |
La nacionalización de los puestos internacionales cubiertos se producirá tras la dimisión, la jubilación o el traslado de los titulares. | UN | وسيجري نقل الوظائف الدولية المشغولة إلى وظائف وطنية حينما يستقيل موظفون أو يتقاعدون أو يُعاد انتدابهم. |
Los temas tratados en este informe ya están cubiertos en otras publicaciones del subprograma 7, que se han distribuido ampliamente | UN | المواضيع التي يغطيها هذا التقرير مغطاة بالفعل في منشورات أخرى للبرنامج الفرعي 7 توزع على نطاق واسع |
Podríamos encontrar planetas cubiertos de materia orgánica pesada... un material como la brea. | Open Subtitles | نحن قد نجد كواكب مغطاة بمواد عضوية ثقيلة مادة مشابهه بالقطران |
Ello requiere una nueva organización de la Oficina a fin de que todos los sectores queden cubiertos y que las dependencias respectivas funcionen con la debida coordinación. | UN | ويتطلب هذا تنظيما جديدا للمكتب لضمان تغطية جميع المجالات والتنسيق المناسب ﻷعمال الوحدات المعنية. |
EN las villas grandes jugadores Los cubiertos son de oro. | Open Subtitles | في المقرات، ذلك للاعبين المستوى العالي، الذهب بدل من الفضيات |
Tenemos miles de pingüinos cubiertos de petróleo y miles de voluntarios entusiastas pero completamente inexpertos. | TED | لدينا آلاف البطاريق المغطاة بالنفط وآلاف المتطوعين لكنهم بلا خبرة |
Pedí cubiertos varios y estas son cucharas. | Open Subtitles | لقد طلبت نوعا محددا من السكاكين وحصلت على ملاعق |
En ese caso, esos derechos pendientes de utilización serán cubiertos de manera sustancial con recursos que también serán arrastrados al período siguiente. | UN | وفي حالة حدوث ذلك، فإن هذه الاستحقاقات يتوقع تغطيتها على نحو أساسي بموارد ستتعرض بدورها للترحيل. |
Vengo a casa despues de un turno de 10 horas de trabajo y veo a mis chicos y estan cubiertos con pasto y pintan y todo lo que pueden decir es,... ¿Dónde esta la cena? | Open Subtitles | أعود للمنزل بعد مناوبتي في العمل فأرى الأولاد وهم مغطون بالحشائش والطلاء وينظرون إلي وتعلمون ماذا يسألونني؟ |
A finales de 2013, todos los puestos aprobados del Cuadro Orgánico estaban cubiertos. | UN | وفي نهاية عام 2013، كان جميع الوظائف من الفئة الفنية مشغولة. |
No se apuñalarán con los cubiertos. | Open Subtitles | فلن تطعنا بعضكُما بالأواني الفضية |
Las candidatas también constituyen el 34 por ciento de todos los puestos cubiertos. | UN | كما تشكل نسبة الإناث 34 في المائة من جميع الوظائف التي تم شغلها. |
¡Y ahí estaba tu papá contando cubiertos como si estuviera en Rain Man! | Open Subtitles | و والدك أيضاً الذي كان يقوم بعد ادوات المائدة كرجل المطر |
Sin embargo, estaba previsto que la mayoría de puestos vacantes quedarían cubiertos a fines de 1997. | UN | ومع ذلك، من المتوقع أن تمﻷ معظم الوظائف الشاغرة بحلول نهاية عام ٧٩٩١. |
Fue tomada ayer, y está vistiendo la camisa y corbata que encontramos cubiertos de sangre. | Open Subtitles | لقد ألتقط البارحة، وأنت ترتدي القميص وربطة عنق التي وجدناها مُغطاة بالدماء. |
Si se observa la bolsa, se verá que Rwanda este mes exportó muchísimos diamantes, pero son diamantes cubiertos de sangre del pueblo congoleño. | UN | وإذا نظرتم إلى البورصة سترون أن رواندا صدرت هذا الشهر ماسا كثيرا جدا، ولكن هذا الماس مغطى بدماء الشعب الكونغولي. |