ويكيبيديا

    "cuestión al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسألة إلى
        
    • المسألة على
        
    • النظر على
        
    • المسألة مع
        
    • المسألة في
        
    • المسألة الى
        
    • الأمر إلى
        
    • القضية إلى
        
    • الشأن إلى
        
    • المسألة عند
        
    • الموضوع إلى
        
    • المسألة لدى
        
    • القضية مع
        
    • مسألة إلى
        
    • المسألة وذلك
        
    En caso de conflicto de naturaleza jurídica, podrían adoptarse medidas para remitir la cuestión al tribunal o entidad de arbitraje internacionales competentes. UN وإذا نشأ خلاف ذو طابع قانوني، يمكن اتخاذ تدابير لإحالة المسألة إلى المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية ذات الصلة.
    Por ende, la Reunión había convenido en remitir la cuestión al Grupo de Trabajo en su 33ª reunión. UN واتفق الاجتماع بدلاً من ذلك على إحالة هذه المسألة إلى الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل.
    Si el sindicato no puede o no quiere someter la cuestión al arbitraje del Tribunal de Trabajo, la Junta tiene competencia para ocuparse del caso. UN وإذا لم تستطع النقابة أو لن تستطيع عرض المسألة على هيئة التحكيم أو محكمة العمل، فإن للمجلس صلاحية البت في القضية.
    6. Insta a todos los Estados a que continúen ocupándose de la cuestión al más alto nivel político; UN 6 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أرفع المستويات السياسية؛
    Por consiguiente, el Comité tal vez desee plantear esta cuestión al Estado parte. UN ولذلك قد ترغب اللجنة في إثارة هذه المسألة مع الدولة الطرف.
    Por esa razón se propone examinar esa cuestión al mismo tiempo que el proyecto de presupuesto por programas. UN ولهذا اقترح النظر في هذه المسألة في نفس الوقت مع النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Se presentará un informe sobre esta cuestión al Comité de Información en su 16º período de sesiones. UN وسيقدم تقريره عن هذه المسألة إلى لجنة اﻹعلام في دورتها السادسة عشرة.
    La Organización de la Unidad Africana podrá, en caso necesario, remitir la cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN ولمنظمة الوحدة اﻹفريقية إذا لزم اﻷمر، أن تحيل المسألة إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    El juez competente consideró que había sido privado de su jurisdicción por un acto deliberado del Ejecutivo, y trasladó la cuestión al Ministerio Público. UN ورأى القاضي أنه قد حرم من اختصاصه بتصرف متعمد من جانب الهيئة التنفيذية وأحال المسألة إلى مدير النيابة العام.
    La Sra. EVATT sugiere que, habida cuenta del escaso tiempo disponible para examinar el documento, se remita nuevamente la cuestión al Grupo de Trabajo. UN ٥ - السيدة ايفات: اقترحت، في ضوء قصر الوقت المتاح للنظر في الوثيقة، أن يعاد احالة المسألة إلى الفريق العامل.
    También habría que estudiar seriamente la posibilidad de agrupar los diversos aspectos de la cuestión, que la Asamblea General y varias de sus grandes comisiones, a fin de presentar la cuestión al Plenario para su examen. UN وقال إنه يجب أيضا التفكير بجدية في إعادة تجميع جميع مختلف جوانب المسألة، التي تدرسها كل من الجمعية العامة وعدة لجان كبرى، من أجل إحالة مناقشة كامل المسألة إلى جلسة عامة.
    Los Ministerios de Educación Nacional, Interior y Justicia presentarán informes periódicos sobre esa cuestión al Consejo Superior de Coordinación de los Derechos Humanos. UN وسيقوم وزراء التعليم الوطني والداخلية والعدل بتقديم التقارير دوريا حول هذه المسألة إلى المجلس اﻷعلى للتنسيق في مجال حقوق اﻹنسان.
    Lamentablemente, la respuesta de los Estados interesados ha sido presentar la cuestión al Consejo de Seguridad. UN والمؤسف أن استجابة الدول المعنية تمثلت في طرح المسألة على مجلس اﻷمن.
    Aparte de referirnos al apresuramiento de Etiopía por presentar esta cuestión al Consejo de Seguridad, no podemos dejar de señalar la forma apresurada como se preparó este proyecto de resolución. UN وباﻹضافة الى اﻹشارة الى تعجل اثيوبيا في عرض هذه المسألة على مجلس اﻷمن، ليس بوسعنا إلا أن نلاحظ الطريقة المتعجلة التي أعد بها مشروع القرار.
    6. Insta a todos los Estados a que continúen ocupándose de la cuestión al más alto nivel político; UN 6 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أرفع المستويات السياسية؛
    Aunque el Organismo ha planteado reiteradamente esa cuestión al Ministerio de Relaciones Exteriores, el asunto siguió sin resolverse. UN وأثارت الوكالة هذه المسألة مع وزارة الخارجية في مناسبات عدة، ولكن الأمر ظل دون حل.
    El orador entiende que el Grupo de Trabajo volverá a examinar la cuestión más adelante, antes de presentar los artículos en cuestión al Comité de Redacción. UN وقال إنه فهم أن الفريق العامل سيعود إلى المسألة في وقت لاحق قبل إحالة المواد المعنية إلى لجنة الصياغة.
    El Director del Instituto hará propuestas sobre esta cuestión al Rector de la UNU. UN وسيقدم مدير معهد التكنولوجيا الجديدة مقترحات عن هذه المسألة الى رئيس جامعة اﻷمم المتحدة.
    En ese sentido, se acordó que se debería remitir la cuestión al grupo de contacto sobre cuestiones técnicas para que siguiera examinándola. UN واتُّفق في هذا الصدد على أن يحال الأمر إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية للنظر فيه بمزيد من التفصيل.
    El inicio de las negociaciones sobre facilitación del comercio en la OMC ha llevado la cuestión al primer plano de la agenda de desarrollo de la mayoría de los países en desarrollo. UN كما دفع إجراء مفاوضات بشأن تيسير التجارة في منظمة التجارة العالمية القضية إلى صدارة جداول أعمال معظم البلدان النامية.
    Debe presentarse un informe sobre esta cuestión al Consejo General de la OMC a más tardar el 15 de octubre de 1998. UN ومن المقرر أن يقدم تقرير في هذا الشأن إلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بحلول ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Pidió además que en los futuros informes figurase información sobre esta cuestión al analizar los resultados de la evaluación de puestos que se estaba realizando. UN كما طلبت أن تتضمن التقارير المقدمة في المستقبل معلومات عن هذه المسألة عند تناول نتائج تقييم الوظائف الجاري.
    Si el Presidente de un tribunal del pueblo descubre un error en un veredicto o fallo de su tribunal que ya tenga fuerza de cosa juzgada, debe remitir la cuestión al comité judicial para que adopte las medidas correspondientes. UN وإذا تبين لرئيس إحدى المحاكم الشعبية أن هناك خطأ في قرار أو حكم صدر من محكمته وأصبح نافذاً فعلاً، فإنه يتعين عليه أن يحيل الموضوع إلى اللجنة القضائية لاتخاذ إجراء في هذا الشأن.
    El Servicio de Seguridad y Vigilancia había planteado esta cuestión al Gobierno del país anfitrión a fin de encontrar una solución apropiada. UN وقد أثارت دائرة اﻷمن والسلامة هذه المسألة لدى الحكومة المضيفة بغية التوصل إلى حل ملائم.
    En alguna oportunidad anterior el propio orador planteó la cuestión al jefe del Departamento de Información Pública, y se le dijo que los comunicados de prensa no eran documentos oficiales, sino informaciones para los medios de difusión. UN وأشار إلى أنه سبق شخصيا إلى إثارة هذه القضية مع المسؤول عن إدارة شؤون اﻹعلام، وقد أبلغوه أن النشرات الصحفية ليست وثائق رسمية، ولكنها تهدف إلى تزويد وسائل اﻹعلام بالمعلومات.
    En ningún caso el Comité adoptó por consenso una decisión contraria a la recomendación de la Ombudsman y no se remitió ninguna cuestión al Consejo de Seguridad. UN ولم تتخذ اللجنة أي قرار بتوافق الآراء يخالف توصية أمينة المظالم، ولم تحل أي مسألة إلى مجلس الأمن.
    A este respecto deseo expresar mi agradecimiento por el interés mostrado por muchos miembros de esta Conferencia por esta cuestión al asistir a esas consultas y contribuir a ellas de forma sustantiva y fecunda. UN وأود أن أعرب عن تقديري في هذا الخصوص، للعديد من أعضاء المؤتمر على ما أظهروه من اهتمام بهذه المسألة وذلك بحضورهم للمشاورات المفتوحة العضوية ومساهمتهم فيها بشكل جوهري وهادف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد