Si bien era importante luchar contra el proteccionismo, también había que atender debidamente la cuestión de la seguridad alimentaria. | UN | ولئن كانت مكافحة الحمائية تتسم بالأهمية، فإنه ينبغي أيضاً معالجة مسألة الأمن الغذائي على النحو المناسب. |
No obstante, la cuestión de la seguridad podría dificultarla y dependerá de que la Secretaría facilite una visita. | UN | ومع ذلك، فإن مسألة الأمن قد تجعل ذلك صعبا وتعتمد على الأمانة العامة لتسهيل الزيارة. |
La cuestión de la seguridad de los Estados pequeños adquiere mayor importancia en el contexto de su especial vulnerabilidad ante las amenazas de carácter político, socioeconómico y cultural. | UN | ويزيد من أهمية مسألة أمن الدول الصغرى ضعفها المزمن إزاء المخاطر ذات الطابع السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي. |
La cuestión de la seguridad de Israel se reconoce y se mantiene. | UN | إن مسألة أمن اسرائيل مسألة تحظى بالاعتراف والتأييد. |
La cuestión de la seguridad del personal ha adquirido particular importancia para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتكتسي مسألة سلامة الموظفين أهمية خاصة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
En 2004, el Gobierno colocó la cuestión de la seguridad vial en el programa nacional. | UN | ففي عام 2004، وضعت الحكومة مسألة السلامة على الطرق في جدول الأعمال الوطني. |
La cuestión de la seguridad alimentaria es también fundamental para el desarrollo. | UN | وتتسم مسألة الأمن الغذائي بأهمية حاسمة أيضاً للتنمية. |
La cuestión de la seguridad y la resolución de conflictos es de gran importancia para los esfuerzos encaminados a lograr planteamientos sostenibles en materia de conservación y desarrollo. | UN | وترتبط مسألة الأمن وحل النزاعات ارتباطا وثيقا بالجهود التي تبذل لتطبيق نُهج مستدامة لتنمية الجبال وحفظها. |
Por eso mismo, promovemos la perspectiva de fomentar un debido equilibrio en la consideración de la cuestión de la seguridad en el transporte de material radiactivo. | UN | ولذلك السبب نؤمن بأنه ينبغي إيجاد التوازن المناسب في النظر في مسألة الأمن في نقل المواد المشعة. |
Igualmente importante es la necesidad de fomentar una cultura de seguridad e incorporar la cuestión de la seguridad en la práctica. | UN | فضرورة تعزيز ثقافة السلامة وإدماج مسألة الأمن لا تقل أهمية. |
La cuestión de la seguridad en los campamentos sigue siendo muy inquietante en otros países también. | UN | إن مسألة الأمن في المخيمات ما زالت موضع قلق بالغ في بلدان أخرى كذلك. |
Estos retos están todos interrelacionados y tienen como eje a la cuestión de la seguridad. | UN | وجميع هذه التحديات مترابطة، ومحورها مسألة الأمن. |
Los Relatores han examinado la cuestión de la seguridad de las personas, y sobre todo de los observadores de derechos humanos destacados sobre el terreno. | UN | وقد بحث المقررون مسألة أمن اﻷشخاص، وبصفة خاصة أمن مراقبي حقوق الانسان العاملين ميدانيا. |
En este caso concreto, revestía interés para el Relator Especial la cuestión de la seguridad en el cargo de los jueces de tribunales inferiores y de tribunales especiales. | UN | وما أثار اهتمام المقرر الخاص في هذا اﻹجراء بالذات هو مسألة أمن منصب القاضي في المحاكم الدنيا والمحاكم النظامية. |
La cuestión de la seguridad y la protección de los trabajadores humanitarios en situaciones de conflicto reviste suma importancia y se debe abordar adecuadamente. | UN | أما مسألة أمن وسلامة العاملين في المجال اﻹنساني في حالات النزاع فهي في غاية اﻷهمية وينبغي بحثها بحثا كافيا. |
Para finalizar, permítaseme señalar la cuestión de la seguridad humana como un elemento central de la política exterior del Japón. | UN | واسمحوا لي في الختام أن أتطرق إلى مسألة أمن اﻹنسان باعتبارها المحور اﻷساسي لسياسة اليابان الخارجية. |
Igualmente, se debe abordar la cuestión de la seguridad de los refugiados. | UN | وبالمثل، هناك حاجة إلى تناول مسألة أمن اللاجئين وسلامتهم. |
Ya en el actual período de sesiones, la Sexta Comisión ha comenzado a tratar la cuestión de la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وقد سبق أن بدأت اللجنة السادسة، في الدورة الحالية، في دراسة مسألة سلامة موظفي اﻷمم المتحدة. |
No obstante, la cuestión de la seguridad en la biotecnología trasciende con mucho la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica. | UN | على أن مسألة السلامة في ميدان التكنولوجيا الحيوية تتجاوز نطاق حفظ الموارد والاستغلال المستدام للتنوع البيولوجي. |
Una vez más, como ocurrió cuando se creó la Organización, hace más de medio siglo, debemos tomar la cuestión de la seguridad con seriedad, especialmente ahora que el terrorismo le ha dado a ésta una nueva dimensión. | UN | ومرة أخرى يتوجب علينا، كما كان الحال عند إنشاء المنظمة قبل نصف قرن أو يزيد، أن نتناول قضية الأمن بكثير من الجدية، لا سيما وأن الإرهاب قد أضاف إليه بعدا جديدا. |
Por tal motivo, se concibió una misión integral, dotada de un mandato fuerte, centrado en la cuestión de la seguridad. | UN | ولذلك السبب أنشأ المجلس بعثة متكاملة بولاية قوية تركز على موضوع الأمن. |
La cuestión de la seguridad de la bahía de Boka Kotorska y de la región de Dubrovnik había de abordarse en negociaciones futuras. | UN | وكان المفروض أن يتم تناول قضية أمن خليج بوكا كوتروسكا ومنطقة دوبرفنيك في مفاوضات تجرى في المستقبل. |
Sin embargo, al parecer nadie está planteándose la cuestión de la seguridad energética para los más pobres de los pobres. | UN | ومع ذلك لا يبدو أن أحداً يتطرق إلى موضوع أمن الطاقة لأفقر الفقراء. |
La India es, pues, plenamente consciente de la necesidad imperiosa de encarar la cuestión de la seguridad vial y reducir las consecuencias negativas de los accidentes de tránsito. | UN | ولذلك، فإن الهند تعي تماما ضرورة التعامل مع السلامة على الطرق وخفض الآثار السلبية لحوادث المرور. |
Los Ministros expresaron preocupación por los ataques dirigidos contra personal humanitario y pidieron que la cuestión de la seguridad de ese personal se abordara de forma general. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء الهجمات التي تستهدف العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية، ودعوا إلى اتخاذ نهج شامل إزاء أمن موظفي المنظمات اﻹنسانية. |
17. Desde el inicio de su mandato, la Relatora Especial ha decidido consagrar gran parte de su atención a la cuestión de la seguridad de la tenencia. | UN | 17- قررت المقررة الخاصة أن تركز كثيراً من اهتمامها، حتى نهاية ولايتها، لقضية أمن الحيازة. |
El Grupo de Trabajo acordó que se necesitaba más información sobre los planes y sistemas nacionales vigentes que trataban la cuestión de la seguridad financiera por lesiones personales y muertes. | UN | 203 - ووافق الفريق العامل على أنه تلزم معلومات أخرى بشأن المخططات والأنظمة الوطنية القائمة للتعامل مع الأمن المالي في حالات الإصابة الشخصية والوفاة. |
La cuestión de la seguridad vial ocupa un lugar prominente en nuestros programas nacionales e internacionales. | UN | وتحتل مسألة أمان الطرق مكانة بارزة في جداول أعمالنا الوطنية والدولية. |