ويكيبيديا

    "cuestión planteada por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسألة التي أثارها
        
    • المسألة التي أثارتها
        
    • النقطة التي أثارها
        
    • النقطة التي أثارتها
        
    • أثارته
        
    • بالنقطة التي أثارها
        
    • القضية التي أثارها
        
    • المسألة التي طرحها
        
    • بالنقطة التي أثارتها
        
    • مسألة أثارها
        
    • القضية التي يثيرها
        
    • المسألة التي تثيرها
        
    • المسألة المعروضة عليها من
        
    • القضايا التي أثارتها
        
    • السؤال الذي طرحته
        
    Esto muestra que la cuestión planteada por el Secretario General no es solamente un problema financiero sino que tiene dimensiones políticas graves. UN وهذا يبين أن المسألة التي أثارها اﻷمين العام ليست مشكلة ماليــة فقط وإنما هي مشكلة تنــطوي على أبعاد سياسية.
    Cabe esperar que esta cuestión, planteada por la Federación de Rusia en varias oportunidades, se pueda solucionar a la brevedad. UN وأعرب عن أمله في أن تحل قريبا هذه المسألة التي أثارها الاتحاد الروسي في عدة مناسبات.
    Permítaseme volver a la cuestión planteada por mi colega armenio sobre el presupuesto. UN اسمحوا لي بالعودة إلى المسألة التي أثارتها زميلتي الأرمينية حول الميزانية.
    Para aclarar la cuestión planteada por el representante de China, la autoridad adjudicadora del proyecto tiene competencia sobre la prestación del servicio público. UN ولتوضيح النقطة التي أثارها ممثل الصين، قال ان السلطة المانحة الموافقة على ارساء المشروع لديها الصلاحية لادارة تلك الخدمة العمومية.
    La cuestión planteada por España es acertada, y debería incorporarse en el proyecto. UN وهو يوافق على النقطة التي أثارتها إسبانيا، وقال إنه ينبغي إدراجها في المشروع.
    Un representante del Secretario General puede responder a la cuestión planteada por la Comunidad Europea sin necesidad de que se examine todo el tema. UN ويمكن لممثل من اﻷمانة العامة اﻹجابة على السؤال الذي أثارته الجماعة اﻷوروبية بدون إعادة فتح القضية كلها.
    Hubo que esperar un año más para que la administración adoptase medidas concretas, que plasmaron en la constitución de un grupo encargado de investigar la cuestión planteada por los auditores. UN ولم تتخذ اﻹدارة إجراءات ملموسة إلا بعد سنة من ذلك، عندما أنشأت فريقا للتحقيق في المسألة التي أثارها مراجعو الحسابات.
    La Sala de Primera Instancia que conozca del asunto podrá conceder al Fiscal un aplazamiento de la vista para responder a la cuestión planteada por la defensa. UN ويجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع.
    La Sala que conozca de la causa podrá conceder al Fiscal un aplazamiento de la audiencia para responder a la cuestión planteada por la defensa. UN ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع.
    La Sala que conozca de la causa podrá conceder al Fiscal un aplazamiento de la vista para responder a la cuestión planteada por la defensa. UN ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع.
    La Sala que conozca de la causa podrá conceder al Fiscal un aplazamiento de la vista para responder a la cuestión planteada por la defensa. UN ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع.
    41. El Sr. KLEIN agradece a la delegación la información que ha proporcionado en respuesta a la cuestión planteada por el Comité. UN ١٤- السيد كلاين: أعرب عن شكره للوفد على المعلومات التي قدمها فعلاً في الرد على المسألة التي أثارتها اللجنة.
    Asistió a esa reunión de información un público numeroso, lo que pareció indicar que la cuestión planteada por Suecia también era importante para otros países. UN وحضر الإحاطة جمع غفير من الأشخاص مما يدل على أن المسألة التي أثارتها السويد تحظى باهتمام البلدان الأخرى أيضا.
    El Secretario de la Comisión aclara la cuestión planteada por el representante de Egipto. UN وأوضح سكرتير اللجنة النقطة التي أثارها ممثل مصر.
    No obstante, en los próximos días todavía tendremos tiempo para analizar la cuestión planteada por la Embajadora de Sudáfrica en el sentido de que podemos hacer avanzar el consenso un poco más. UN إلا أنه لا يزال يوجد وقت في الأيام القادمة لنجرب ونناقش النقطة التي أثارها سفير جنوب أفريقيا المتمثلة في أننا يمكن أن نوسع توافق الآراء بعض الشيء.
    La cuestión planteada por Singapur y Suiza es pertinente, aunque teme que se corra el riesgo de que la Guía para la promulgación sea excesivamente formal cuando la esencia del proyecto de artículo 9 es promover la flexibilidad. UN ولاحظ أن النقطة التي أثارتها سنغافورة وسويسرا لها وجاهتها، ولكنه يخشى من المخاطرة بأن يصبح دليل الاشتراع مفرطا في الشكلية، في حين أن مضمون مشروع المادة 9 هو العمل على تعزيز جانب المرونة.
    Conviene señalar que la cuestión planteada por el Comité de Derechos Humanos en relación con el efecto retroactivo de la Ley de lucha contra el terrorismo es de carácter general y no indica ningún caso específico en el que la ley se aplicara retroactivamente. UN والجدير بالإشارة أن ما أثارته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بخصوص تطبيق قانون الإرهاب بأثر رجعي جاء بصفة العموم ولم تشر اللجنة إلى القضايا التي طبق فيها القانون المذكور بأثر رجعي.
    Por esta razón, mi delegación ve con agrado la cuestión planteada por Su Excelencia el Profesor Diogo Freitas do Amaral, Presidente del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, sobre la necesidad de examinar nuevamente la política general de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. UN ولهذا السبب، يرحب وفد بلدي بالنقطة التي أثارها سعادة البروفسور الدكتور ديوغو فريتاس أمارال رئيس الجمعية العامة في دورتها الخمسين، بشأن ضرورة إعادة بحث السياسة العامة لﻷمم المتحــدة في حفظ الســلام.
    Aunque la propuesta de los Estados Unidos es interesante, no resuelve la cuestión planteada por el representante de Singapur, ya que el propósito que inspira el párrafo 2) no consiste en requerir que el acuse de recibo contenga determinada información, sino que se efectúe en una forma particular. UN واقتراح الولايات المتحدة لا يخلو من أهمية، ولكنه لا يتناول القضية التي أثارها ممثل سنغافورة، فالمقصود من الفقرة ٢ لا يتمثل في تضمين اﻹقرار معلومات بعينها، بل في أن يكون اﻹقرار ذا قالب محدد.
    El Sr. Hamidullah (Bangladesh), apoyado por el Sr. Bouheddou (Argelia) dice que la cuestión planteada por la delegación del Pakistán en relación con las irregularidades de gestión que ocasionan pérdidas financieras a la Organización es sumamente importante. UN 126 - السيد حميد الله (بنغلاديش) وأيده السيد بوحدو (الجزائر): قال إن المسألة التي طرحها وفد باكستان فيما يتعلق بالمخالفات الإدارية التي تتكبدها المنظمة من جرائها خسائر مالية مسألة في غاية الأهمية.
    En cuanto a la cuestión planteada por la Sra. Evatt, dice que hay directrices específicas que rigen el uso de las balas de caucho por parte de los militares. UN وفيما يتعلق بالنقطة التي أثارتها السيدة إيفات، قال إن هناك مبادئ توجيهية محددة تحكم استخدام القوات العسكرية للطلقات المطاطية.
    Si un establecimiento penitenciario no puede resolver una cuestión planteada por los presos, se remite la cuestión a la Dirección General de Prisiones y Libertad Condicional. UN واذا عجز سجن من السجون عن حل مسألة أثارها السجناء، أحيلت هذه المسألة إلى مديرية السجون ومراقبة السلوك.
    15. El experto o los expertos seleccionados presentarán a la Alta Parte Contratante de que se trate y al Secretario General el informe que contenga sus opiniones y sus posibles recomendaciones sobre la cuestión planteada por la Alta Parte Contratante de que se trate. UN 15- يقدم الخبير أو الخبراء المختارون إلى الطرف المتعاقد السامي المعني وإلى الأمين العام تقريراً يتضمن آراءهم وتوصياتهم المحتملة بشأن القضية التي يثيرها الطرف المتعاقد السامي المعني.
    Reviste importancia fundamental la cuestión planteada por el artículo 5, que hace referencia a la eliminación de estereotipos. UN وبشكل أساسي فإن المسألة التي تثيرها المادة 5 التي تتناول القضاء على القوالب النمطية تعتبر بالغة الأهمية.
    2) Responde de la manera siguiente a la cuestión planteada por la Asamblea General: UN )٢( تجيب على النحو التالي على المسألة المعروضة عليها من الجمعية العامة:
    Por lo que respecta al sector laboral, Sudáfrica recomendó que el Gobierno atendiera sin demora a la cuestión planteada por el Comité de Expertos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وفيما يتعلق بقطاع العمل، أوصت جنوب أفريقيا الحكومة بالعمل سريعاً على معالجة القضايا التي أثارتها لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية.
    Es preciso abordar la cuestión planteada por la Comisión Consultiva acerca del nivel de remuneración de ese puesto, pero puede resolverse con facilidad. UN وينبغي مناقشة السؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية بشأن مستوى اﻷجر المخصص لهذه الوظيفة، إلا أنه من السهل تسوية المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد