El Ministro de Relaciones Exteriores ha precisado que las autoridades están dispuestas a hacer concesiones, siempre que ello no tenga repercusiones sobre las cuestiones nacionales. | UN | وأوضحت وزارة الخارجية أن السلطات مستعدة لتقديم تنازلات شريطة ألا تترتب على ذلك آثار تمس المسائل الوطنية. |
Asimismo, ha alentado a los partidos a que adopten enfoques bipartidistas al tratar de las cuestiones nacionales en los órganos legislativos. | UN | ولا تزال تشجع الأحزاب كذلك على اتباع نُهُج مشتركة بين الحزبين لمعالجة المسائل الوطنية في الهيئات التشريعية. |
Documentos de la conferencia: exposiciones de ponentes invitados sobre los avances recientes en la gestión de la información geoespacial para abordar cuestiones nacionales, regionales y mundiales | UN | ورقات المؤتمر: الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن التطورات التي شهدها مؤخرًا مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية لمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية |
También creemos en el proceso democrático y nos adherimos a él para resolver las cuestiones nacionales. | UN | كما أننا نؤمن بالعملية الديمقراطية ونلتزم بها في حل القضايا الوطنية. |
Si bien la sociedad civil en Mongolia está surgiendo como factor importante, todavía no ha madurado como interlocutor social cabal que pueda asumir responsabilidades plenas o dar forma a los términos del debate sobre cuestiones nacionales. | UN | وعلــى الرغم من أن المجتمع المدني في منغوليا يبرز بوصفه طرفا هاما، فإنه لم ينضج بعد ليكون شريكا اجتماعيا مكتملا ليتحمل مسؤولياته بالكامل أو يضــع شــروط المناقشــة حــول القضايا الوطنية. |
iii) Proporcionar datos y capacitación científicos, subrayando el enfoque interdisciplinario para resolver problemas en cuestiones nacionales concretas y fortalecer la ejecución de programas de educación ambiental como parte de la enseñanza básica, secundaria, técnica y profesional; | UN | `٣` توفير البيانات العلمية والتدريب، مع التشديد على النهج المتعدد الاختصاصات لحل المشاكل في قضايا وطنية محددة وتعزيز وضع برامج تربية بيئية كجزء من التعليم اﻷساسي والعالي والتقني والمهني؛ |
Documentos de la conferencia: exposiciones de ponentes invitados sobre los avances recientes en la gestión de la información geoespacial para abordar cuestiones nacionales, regionales y mundiales | UN | ورقات المؤتمر: الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن التطورات التي شهدها مؤخراً مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية لمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية |
' Los casos de la utilización de soldados y oficiales rusos para solucionar cuestiones nacionales en regiones delicadas de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas ya no son un secreto. | UN | ' لم يعد سرا أن هناك حالات يستخدم فيها الجنود والضباط الروس في تسوية المسائل الوطنية في المناطق الحساسة من الاتحاد السوفياتي السابق. |
En la Memoria se intenta encapsular en forma sucinta análisis y evaluaciones relativos a esta compleja red de cuestiones nacionales, regionales y mundiales. | UN | ويسعى التقرير إلى تلخيص التحليلات وعمليات التقييم المتعلقة بهذه الشبكة المعقدة من المسائل الوطنية واﻹقليمية والعالمية بطريقة بليغة. |
La comunidad internacional ha comenzado a prestar más atención a la función que los valores democráticos pueden desempeñar en la solución de las cuestiones nacionales de larga data y en el mejoramiento del entorno internacional. | UN | لقد أخذ المجتمع الدولي يبدي اهتماما أكبر وأعمق بالدور الذي يمكن أن تقوم به القيم الديمقراطية في حل المسائل الوطنية الطويلة اﻷمد، وفي تحسين البيئة الدولية. |
Además, los partidos deben aclarar su posición con respecto a las cuestiones nacionales más importantes, como las conversaciones de paz, y tienen que manifestar su adhesión en cierta forma a la ideología del Frente Islámico Nacional. | UN | ذلك بالإضافة إلى أنه يجب على الأحزاب أن توضح مواقفها إزاء المسائل الوطنية الأهم، كمسألة محادثات السلام، وأن تناصر نوعاً ما أفكار الجبهة الإسلامية الوطنية. |
8. Informes sobre los avances logrados en información geográfica y en el tratamiento de cuestiones nacionales, regionales y mundiales, incluidas las siguientes: | UN | 8 - تقارير عن الإنجازات التي تحققت في مجال المعلومات الجغرافية لمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية، بما فيها: |
:: Apoyo a la formación de un grupo nacional de mujeres, presidido por mujeres parlamentarias de distintos partidos, para examinar los obstáculos que se oponen al consenso respecto de cuestiones nacionales de importancia crítica | UN | :: تيسير تنظيم تَجُّمع وطني للمرأة، ترأسه نساء برلمانيات من مختلف الأحزاب، لمناقشة العقبات التي تحول دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الوطنية الهامة |
En el Pakistán, por ejemplo, la iniciativa parlamentaria juvenil Youth Parliament Pakistan sirve de valioso foro para la expresión de opiniones de los jóvenes sobre diversas cuestiones nacionales e internacionales. | UN | ففي باكستان مثلاً، يعمل برلمان الشباب الباكستاني بمثابة منتدى قيّم للتعبير عن آراء الشباب حول مجموعة من المسائل الوطنية والدولية. |
Como parte integrante de los esfuerzos por lograr un desarrollo centrado en las personas, debemos dar mayor importancia a las cuestiones nacionales o transnacionales que tengan efectos directos sobre el bienestar de las personas. | UN | وكجزء لا يتجزأ من جهود السعي إلى التنمية التي محورها الناس، يجب أن نعلِّق أهمية جوهرية على معالجة القضايا الوطنية وعبر الوطنية التي لها وقع مباشر على رفاه الناس. |
El informe podría servir también de base para el debate sobre las cuestiones nacionales con la sociedad civil. | UN | كما يمكن أن يشكل التقرير أساساً للمناقشات مع المجتمع المدني بشأن القضايا الوطنية. |
La situación se tradujo en la aparición de un movimiento populista que dio preponderancia a muchas cuestiones nacionales y cuya intención era cambiar las condiciones sociales. | UN | وأدى هذا الوضع إلى بروز حركة شعبوية وضعت كثيراً من القضايا الوطنية في المقدمة بقصد تغيير الأوضاع الاجتماعية القائمة. |
:: Abogar por la solidaridad entre los jóvenes y las organizaciones juveniles en la solución de cuestiones nacionales | UN | :: تحقيق التضامن فيما بين الشباب والمنظمات الشبابية في حل القضايا الوطنية |
Ello comprende la cooperación financiera y técnica para facilitar la determinación de las cuestiones nacionales y subregionales y la negociación de una contribución común africana al contenido de la convención. | UN | ويتضمن هذا توفير التعاون المالي والتقني لتسهيل تحديد القضايا الوطنية ودون اﻹقليمية والتفاوض بشأن تقديم مساهمة افريقية مشتركة في مضمون الاتفاقية. |
Las oficinas regionales y exteriores publican información sobre cuestiones nacionales o regionales relacionadas con la infancia para su utilización por los gobiernos nacionales, las organizaciones no gubernamentales y las principales organizaciones políticas y religiosas. | UN | وتنشر المكاتب اﻹقليمية والمكاتب الميدانية معلومات عن القضايا الوطنية واﻹقليمية ذات الصلة بالطفل كي تستخدمها الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وكبرى المنظمات السياسية والدينية. |
Estoy convencido de que las declaraciones más cortas y exhaustivas producen un efecto mayor y más inequívoco que un extenso análisis de cuestiones nacionales e internacionales y, además, hacen que nuestro trabajo sea más eficaz. | UN | وأنا مقتنع أن البيانات القصيرة والشاملة لها تأثير أكبر وأوضح من البيانات الطويلة التي تتناول قضايا وطنية ودولية عديدة، كما أنها تجعل عملنا أكثرها كفاءة. |
La opinión de los editoriales refleja a menudo la postura del Gobierno en cuestiones nacionales e internacionales. | UN | كذلك، فإن آراء هيئة التحرير كثيرا ما تعكس مواقف الحكومة بشأن القضايا المحلية والدولية. |