"cuestiones nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل الوطنية
        
    • القضايا الوطنية
        
    • قضايا وطنية
        
    • القضايا المحلية
        
    El Ministro de Relaciones Exteriores ha precisado que las autoridades están dispuestas a hacer concesiones, siempre que ello no tenga repercusiones sobre las cuestiones nacionales. UN وأوضحت وزارة الخارجية أن السلطات مستعدة لتقديم تنازلات شريطة ألا تترتب على ذلك آثار تمس المسائل الوطنية.
    Asimismo, ha alentado a los partidos a que adopten enfoques bipartidistas al tratar de las cuestiones nacionales en los órganos legislativos. UN ولا تزال تشجع الأحزاب كذلك على اتباع نُهُج مشتركة بين الحزبين لمعالجة المسائل الوطنية في الهيئات التشريعية.
    Documentos de la conferencia: exposiciones de ponentes invitados sobre los avances recientes en la gestión de la información geoespacial para abordar cuestiones nacionales, regionales y mundiales UN ورقات المؤتمر: الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن التطورات التي شهدها مؤخرًا مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية لمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية
    También creemos en el proceso democrático y nos adherimos a él para resolver las cuestiones nacionales. UN كما أننا نؤمن بالعملية الديمقراطية ونلتزم بها في حل القضايا الوطنية.
    Si bien la sociedad civil en Mongolia está surgiendo como factor importante, todavía no ha madurado como interlocutor social cabal que pueda asumir responsabilidades plenas o dar forma a los términos del debate sobre cuestiones nacionales. UN وعلــى الرغم من أن المجتمع المدني في منغوليا يبرز بوصفه طرفا هاما، فإنه لم ينضج بعد ليكون شريكا اجتماعيا مكتملا ليتحمل مسؤولياته بالكامل أو يضــع شــروط المناقشــة حــول القضايا الوطنية.
    iii) Proporcionar datos y capacitación científicos, subrayando el enfoque interdisciplinario para resolver problemas en cuestiones nacionales concretas y fortalecer la ejecución de programas de educación ambiental como parte de la enseñanza básica, secundaria, técnica y profesional; UN `٣` توفير البيانات العلمية والتدريب، مع التشديد على النهج المتعدد الاختصاصات لحل المشاكل في قضايا وطنية محددة وتعزيز وضع برامج تربية بيئية كجزء من التعليم اﻷساسي والعالي والتقني والمهني؛
    Documentos de la conferencia: exposiciones de ponentes invitados sobre los avances recientes en la gestión de la información geoespacial para abordar cuestiones nacionales, regionales y mundiales UN ورقات المؤتمر: الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن التطورات التي شهدها مؤخراً مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية لمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية
    ' Los casos de la utilización de soldados y oficiales rusos para solucionar cuestiones nacionales en regiones delicadas de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas ya no son un secreto. UN ' لم يعد سرا أن هناك حالات يستخدم فيها الجنود والضباط الروس في تسوية المسائل الوطنية في المناطق الحساسة من الاتحاد السوفياتي السابق.
    En la Memoria se intenta encapsular en forma sucinta análisis y evaluaciones relativos a esta compleja red de cuestiones nacionales, regionales y mundiales. UN ويسعى التقرير إلى تلخيص التحليلات وعمليات التقييم المتعلقة بهذه الشبكة المعقدة من المسائل الوطنية واﻹقليمية والعالمية بطريقة بليغة.
    La comunidad internacional ha comenzado a prestar más atención a la función que los valores democráticos pueden desempeñar en la solución de las cuestiones nacionales de larga data y en el mejoramiento del entorno internacional. UN لقد أخذ المجتمع الدولي يبدي اهتماما أكبر وأعمق بالدور الذي يمكن أن تقوم به القيم الديمقراطية في حل المسائل الوطنية الطويلة اﻷمد، وفي تحسين البيئة الدولية.
    Además, los partidos deben aclarar su posición con respecto a las cuestiones nacionales más importantes, como las conversaciones de paz, y tienen que manifestar su adhesión en cierta forma a la ideología del Frente Islámico Nacional. UN ذلك بالإضافة إلى أنه يجب على الأحزاب أن توضح مواقفها إزاء المسائل الوطنية الأهم، كمسألة محادثات السلام، وأن تناصر نوعاً ما أفكار الجبهة الإسلامية الوطنية.
    8. Informes sobre los avances logrados en información geográfica y en el tratamiento de cuestiones nacionales, regionales y mundiales, incluidas las siguientes: UN 8 - تقارير عن الإنجازات التي تحققت في مجال المعلومات الجغرافية لمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية، بما فيها:
    :: Apoyo a la formación de un grupo nacional de mujeres, presidido por mujeres parlamentarias de distintos partidos, para examinar los obstáculos que se oponen al consenso respecto de cuestiones nacionales de importancia crítica UN :: تيسير تنظيم تَجُّمع وطني للمرأة، ترأسه نساء برلمانيات من مختلف الأحزاب، لمناقشة العقبات التي تحول دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الوطنية الهامة
    En el Pakistán, por ejemplo, la iniciativa parlamentaria juvenil Youth Parliament Pakistan sirve de valioso foro para la expresión de opiniones de los jóvenes sobre diversas cuestiones nacionales e internacionales. UN ففي باكستان مثلاً، يعمل برلمان الشباب الباكستاني بمثابة منتدى قيّم للتعبير عن آراء الشباب حول مجموعة من المسائل الوطنية والدولية.
    Como parte integrante de los esfuerzos por lograr un desarrollo centrado en las personas, debemos dar mayor importancia a las cuestiones nacionales o transnacionales que tengan efectos directos sobre el bienestar de las personas. UN وكجزء لا يتجزأ من جهود السعي إلى التنمية التي محورها الناس، يجب أن نعلِّق أهمية جوهرية على معالجة القضايا الوطنية وعبر الوطنية التي لها وقع مباشر على رفاه الناس.
    El informe podría servir también de base para el debate sobre las cuestiones nacionales con la sociedad civil. UN كما يمكن أن يشكل التقرير أساساً للمناقشات مع المجتمع المدني بشأن القضايا الوطنية.
    La situación se tradujo en la aparición de un movimiento populista que dio preponderancia a muchas cuestiones nacionales y cuya intención era cambiar las condiciones sociales. UN وأدى هذا الوضع إلى بروز حركة شعبوية وضعت كثيراً من القضايا الوطنية في المقدمة بقصد تغيير الأوضاع الاجتماعية القائمة.
    :: Abogar por la solidaridad entre los jóvenes y las organizaciones juveniles en la solución de cuestiones nacionales UN :: تحقيق التضامن فيما بين الشباب والمنظمات الشبابية في حل القضايا الوطنية
    Ello comprende la cooperación financiera y técnica para facilitar la determinación de las cuestiones nacionales y subregionales y la negociación de una contribución común africana al contenido de la convención. UN ويتضمن هذا توفير التعاون المالي والتقني لتسهيل تحديد القضايا الوطنية ودون اﻹقليمية والتفاوض بشأن تقديم مساهمة افريقية مشتركة في مضمون الاتفاقية.
    Las oficinas regionales y exteriores publican información sobre cuestiones nacionales o regionales relacionadas con la infancia para su utilización por los gobiernos nacionales, las organizaciones no gubernamentales y las principales organizaciones políticas y religiosas. UN وتنشر المكاتب اﻹقليمية والمكاتب الميدانية معلومات عن القضايا الوطنية واﻹقليمية ذات الصلة بالطفل كي تستخدمها الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وكبرى المنظمات السياسية والدينية.
    Estoy convencido de que las declaraciones más cortas y exhaustivas producen un efecto mayor y más inequívoco que un extenso análisis de cuestiones nacionales e internacionales y, además, hacen que nuestro trabajo sea más eficaz. UN وأنا مقتنع أن البيانات القصيرة والشاملة لها تأثير أكبر وأوضح من البيانات الطويلة التي تتناول قضايا وطنية ودولية عديدة، كما أنها تجعل عملنا أكثرها كفاءة.
    La opinión de los editoriales refleja a menudo la postura del Gobierno en cuestiones nacionales e internacionales. UN كذلك، فإن آراء هيئة التحرير كثيرا ما تعكس مواقف الحكومة بشأن القضايا المحلية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus