La Conferencia también podría examinar las cuestiones nuevas e incipientes que caen dentro de su ámbito de competencia desde la perspectiva de sus repercusiones en el comercio y el desarrollo. | UN | ويمكن للمؤتمر أيضا بحث القضايا الجديدة والناشئة التي تدخل في نطاق اختصاصه، وذلك من منظور آثارها على التجارة والتنمية. |
I. cuestiones nuevas E INCIPIENTES EN LA ESFERA DEL DESARROLLO SOSTENIBLE | UN | القضايا الجديدة والقضايا الناشئة في ميدان التنمية المستدامة |
También se afirmó que el proceso debía mantenerse al tanto de las cuestiones nuevas y emergentes pero no emprender negociaciones sobre ellas. | UN | وقيل أيضا إن العملية الاستشارية ينبغي أن تتابع المسائل الجديدة والناشئة، لكن دون الدخول في مفاوضات بشأن هذه المسائل. |
No sería realista que abordase cuestiones nuevas. | UN | وأضاف أنه من غير الواقعي أن تتناول اللجنة مسائل جديدة. |
Al mismo tiempo, surgen cuestiones nuevas y complejas que las estructuras internacionales existentes no están en condiciones de abordar. | UN | وفي نفس الوقت، تظهر أيضا قضايا جديدة ومعقدة ليس بوسع الهياكل الدولية الحالية أن تعالجها. |
Quinta esfera principal: cuestiones nuevas e intersectoriales | UN | مجال التركيز ٥: القضايا الناشئة والشاملة |
El diálogo podía ser también un mecanismo para examinar cuestiones nuevas y urgentes relativas al fortalecimiento de la asociación mundial para el desarrollo. | UN | ويمكن أن يكون الحوار أيضا آلية لمناقشة المسائل المستجدة والملحة المتصلة بتعزيز الشراكة العالمية ﻷغراض التنمية. |
Informe del Secretario General sobre cuestiones nuevas para la reunión de alto nivel | UN | تقرير الأمين العام عن المسائل الناشئة للاجتماع رفيع المستوى |
(Instrumentos y mecanismos jurídicos internacionales), y se refiere especialmente a: cuestiones nuevas e incipientes y a tendencias. | UN | ويركز التقرير تحديدا على موضوعي القضايا الجديدة والناشئة، والاتجاهات. |
La Conferencia también podría examinar las cuestiones nuevas e incipientes que caen dentro de su ámbito de competencia desde la perspectiva de sus repercusiones en el comercio y el desarrollo. | UN | ويمكن للمؤتمر أيضا بحث القضايا الجديدة والناشئة التي تدخل في نطاق اختصاصه، وذلك من منظور آثارها على التجارة والتنمية. |
- su mandato amplio, su tamaño relativamente pequeño y unos métodos de trabajo flexibles que facilitan el examen de las cuestiones nuevas y recientes; y | UN | - ولايته العريضة وما يقوم به مع ذلك من عمل صغير الحجم نسبياً ومرن الطرائق يسهل التركيز على القضايا الجديدة والناشئة؛ |
Se mencionó en particular la necesidad de asistencia en el entorno posterior a la Ronda Uruguay, incluidas cuestiones nuevas y emergentes, el derecho de la competencia y las inversiones. | UN | وأشير بصفة خاصة إلى الحاجة إلى بذل المساعدة في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، بما فيها في القضايا الجديدة واﻵخذة في الظهور وقانون المنافسة والاستثمار. |
A continuación se examinan las cuestiones nuevas suscitadas en la segunda serie. | UN | وتُبحث أدناه المسائل الجديدة المثارة في الدفعة الثانية. |
cuestiones nuevas E INCIPIENTES EN LA ESFERA DEL DESARROLLO SOSTENIBLE | UN | المسائل الجديدة والناشئة في ميدان التنمية المستدامة |
Ese diálogo también podría aprovecharse como oportunidad para examinar cuestiones nuevas y de reciente aparición relacionadas con la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وينبغي أيضا انتهاز فرصة هذا الحوار لمناقشة المسائل الجديدة والناشئة فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل التنمية. |
De manera análoga, el programa de investigación también podrá ser objeto de alguna revisión a medida que se agoten las pautas de investigación ya establecidas y que surjan cuestiones nuevas. | UN | وبالمثل، ربما يخضع البرنامج البحثي أيضا لبعض التنقيح عندما تستنفد سبل البحث المستهلّة حاليا وتبرز مسائل جديدة. |
Las propuestas contienen varias cuestiones nuevas relativas al desarme y la seguridad internacional. | UN | وشملت المقترحات أيضا مسائل جديدة مختلفة ذات صلة بنزع السلاح والأمن الدولي. |
La India no va a aceptar que se negocie de nuevo el Programa 21 para incorporar cuestiones nuevas. | UN | ولن تقبل الهند إعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن ٢١ بتقديم قضايا جديدة. |
cuestiones nuevas para la reunión de alto nivel | UN | القضايا الناشئة أمام الاجتماع الرفيع المستوى |
- El 5 de agosto de 2004 sobre cuestiones nuevas y adicionales en relación con la agenda de la Conferencia de Desarme; | UN | - جلسة في 5 آب/أغسطس 2004 لبحث " المسائل المستجدة والإضافية المتصلة بجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح " ؛ |
Resumen preparado por la Presidenta del Comité Preparatorio acerca del debate de las cuestiones nuevas relacionadas con la infancia en el siglo XXI | UN | موجز أعدَّته رئيسة اللجنة التحضيرية للمناقشة حول المسائل الناشئة بشأن الطفل في القرن الحادي والعشرين |
Consciente de que se necesita cierto grado de flexibilidad al ejecutar el programa de trabajo para dar cabida a cuestiones nuevas que tengan relación directa con él, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى ضرورة توافر قدر من المرونة في تنفيذ برنامج العمل لكي يشمل القضايا المستجدة التي تتصل به اتصالا مباشرا، |
La responsabilidad de la categoría de programas relativa a las cuestiones nuevas se confiará al propio Director de la Dirección de Políticas de Desarrollo. | UN | وسيحتفظ مدير مكتب سياسات التنمية بالمسؤولية عن الفئة البرنامجية المعنية بالقضايا الناشئة. |
Sin embargo, hay varias cuestiones nuevas respecto de las cuales se necesitan investigaciones para respaldar las políticas y los programas referentes a la igualdad de los géneros. | UN | ومع ذلك فهناك عدة قضايا ناشئة تحتاج إلى إجراء بحوث فيها لكي تدعم سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين. |
Se espera que en la próxima IX UNCTAD se definirán con más exactitud el papel y las tareas de la UNCTAD con respecto a las cuestiones nuevas e incipientes en el campo del comercio, particularmente en lo que se refiere al comercio y las inversiones y al comercio y la política de la competencia. | UN | ومن المتوقع أن يحدد اﻷونكتاد التاسع القادم بدقة أكبر دور اﻷونكتاد ومهامه فيما يتعلق بالقضايا الجديدة والناشئة المتعلقة بالتجارة وبوجه خاص التجارة والاستثمار والتجارة وسياسة المنافسة. |
No obstante, en los últimos años se han presentado dudas sobre la universalidad y pertinencia de la Declaración, conforme han ido surgiendo cuestiones nuevas y más complejas relativas a los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، فقد أثيرت في السنوات اﻷخيرة شكوك حول الطابع العالمي لﻹعلان وأهميته، فيما برزت مسألة حقوق اﻹنسان بوصفها مسألة جديدة ومعقدة. |
Las posibles cuestiones nuevas y algunas conclusiones fundamentales de tales evaluaciones se presentarán cuando proceda. | UN | وسوف تقدَّم حسب الاقتضاء أية مسائل ناشئة وبعض الاستنتاجات الرئيسية لتقييماتها. |
Estado de la cooperación Sur-Sur y cuestiones nuevas | UN | حالة التعاون بين الجنوب والجنوب والمسائل المستجدة |