cuestiones relativas A LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACION | UN | مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة |
cuestiones relativas A LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN | UN | مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة |
cuestiones relativas a las relaciones económicas mundiales | UN | قضايا تنطوي عليها العلاقات الاقتصادية العالمية |
El objetivo principal del grupo es llevar al Parlamento las cuestiones relativas a la igualdad entre los sexos: | UN | والهدف الرئيسي للفريق هو إبقاء البرلمان على علم بقضايا المساواة بين الجنسين، وذلك عن طريق: |
cuestiones relativas A LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN | UN | المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك |
Pero, es importante también abordar las cuestiones relativas a las armas convencionales. | UN | ولكن من اﻷهمية بمكان أيضا تناول المسائل المتصلة باﻷسلحة التقليدية. |
cuestiones relativas A LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN | UN | مسائل حقوق الانسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة |
cuestiones relativas A LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN | UN | مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة |
Tanzanía sigue creyendo que un foro multilateral es el mejor lugar para solucionar las cuestiones relativas al desarme y la limitación de los armamentos. | UN | ولا تزال تنزانيا على اعتقادها بأن أي محفل متعدد اﻷطراف هو أفضل مكان تُحل فيه مسائل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
En otras palabras, este tema abarca de hecho todo el ámbito de las cuestiones relativas al desarme nuclear. | UN | وبعبارة اخرى، يشتمل هذا البند في الواقع على طائفة كاملة من مسائل نزع السلاح النووي. |
Las cuestiones relativas a la mujer también son parte fundamental del programa mundial. | UN | وقد أصبحت قضايا المرأة أيضا جزءا رئيسيا مــن جــدول اﻷعمــال العالمــي. |
Fondo fiduciario PNUD/Suecia de apoyo al mejoramiento de la gestión de las cuestiones relativas a la propiedad en Nicaragua | UN | الصنــدوق الاستئماني المشتــرك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسويد لدعم تحسين معالجة قضايا الملكية في نيكاراغوا |
Si Eritrea no hubiera invadido las zonas, si se hubiera retirado, si sólo se retirara, no se presentarían cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | ولو أن إريتريا لم تقم بالغزو، ولو أنها انسحبت، ولو تنسحب، لما كانت ولن تكون هناك قضايا تتعلق بحقوق اﻹنسان. |
Lista de cuestiones relativas al cumplimiento específicas para cada Parte que el Comité de Aplicación examinará en su 39ª reunión | UN | جدول بقضايا امتثال خاصة بأطراف محددة يتعين أن تنظر فيها لجنة التنفيذ في اجتماعها التاسع والثلاثين الطرف |
Otra expresó su apoyo a la labor del Departamento sobre cuestiones relativas a la descolonización. | UN | وأيد وفد آخر عمل الادارة فيما يتعلق بقضايا إنهاء الاستعمار. |
Cabe esperar que las cuestiones relativas a la administración del Fondo se resuelvan en Cartagena. | UN | واضاف أن من المأمول فيه أن تحسم المسائل المتعلقة بتوجيه المرفق، في كارتاخينا. |
cuestiones relativas a la Mesa Redonda Internacional | UN | المسائل المتعلقة باجتماعات المائدة المستديرة الدولية |
Además de la propia conferencia, las actividades anteriores y posteriores centraron la atención en cuestiones relativas a la población. | UN | وباﻹضافة إلى المؤتمر نفسه، أفضت اﻷنشطة السابقة واللاحقة له إلى تركيز الاهتمام على المسائل المتصلة بالسكان. |
Tras la presentación del Sr. Miller habrá un turno de preguntas y respuestas sobre cuestiones relativas al desarme nuclear. | UN | وبعد عرض السيد ميلر، ستتاح الفرصة لطرح الأسئلة فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح النووي والإجابة عليها. |
Espero que en un futuro no muy lejano la Conferencia pueda ocuparse concretamente de las cuestiones relativas a las armas pequeñas. | UN | وآمل أن يكون بإمكان المؤتمر في المستقبل غير البعيد أن يتناول على نحو محدد القضايا المتعلقة باﻷسلحة الصغيرة. |
(sobre cuestiones relativas a la Quinta Comisión) | UN | (بشأن المسائل المعروضة على اللجنة الخامسة) |
Ha organizado varias conferencias a nivel nacional sobre cuestiones relativas a la mujer. | UN | نظمت عددا من المؤتمرات على الصعيد الوطني بشأن القضايا المتصلة بالمرأة. |
Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, las | UN | التنمية الاجتماعية، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين والأسرة |
Prepara los informes que se requieran sobre cuestiones relativas a la administración del personal y las finanzas de la Dependencia. | UN | ويعد التقارير حسب الاقتضاء عن المسائل المتصلة بشؤون اﻷفراد واﻹدارة المالية للوحدة. |
INFORME SOBRE LAS cuestiones relativas A COOPERACIÓN Y ASISTENCIA QUE DEBEN EXAMINARSE | UN | المرفق الخامس تقرير بشأن التعاون والمساعدة المسائل المطروحة للبحث |
En el plan de estudios se incorporaron cuestiones relativas a la policía de proximidad | UN | وأدرجت في برنامج الدورة مواضيع عن الحفاظ على الأمن في المجتمعات المحلية |
CUESTIONES SOCIALES, HUMANITARIAS Y DE DERECHOS HUMANOS: cuestiones relativas A LOS DERECHOS HUMANOS | UN | المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: مسائل حقوق اﻹنسان |
Las cuestiones relativas al impuesto sobre el valor añadido y el camino de acceso se abordarán en consultas oficiosas. | UN | وأوضحت أن المسائل الخاصة بضريبة القيمة المضافة والطريق الفرعي، سوف تحل من خلال المشاورات غير الرسمية. |