ويكيبيديا

    "cuestiones sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسائل الاجتماعية
        
    • القضايا الاجتماعية
        
    • بالمسائل الاجتماعية
        
    • بالقضايا الاجتماعية
        
    • قضايا اجتماعية
        
    • مسائل اجتماعية
        
    • بمسائل اجتماعية
        
    • قضايا التنمية الاجتماعية
        
    • بقضايا اجتماعية
        
    • والقضايا الاجتماعية
        
    • للقضايا الاجتماعية
        
    • للمسائل الاجتماعية
        
    • بالشؤون اﻻجتماعية
        
    • القضايا المجتمعية
        
    • المشاكل اﻻجتماعية
        
    cuestiones sociales, HUMANITARIAS Y DE DERECHOS HUMANOS UN المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان
    Mi delegación también cree que también debiera elevarse el nivel del debate de la Asamblea General sobre cuestiones sociales y económicas. UN ويعتقد وفد بلادي كذلك أن مستوى المناقشة في الجمعية العامة بشأن المسائل الاجتماعية والاقتصادية ينبغي رفعه طبقا لذلك.
    cuestiones sociales, humanitarias y de derechos humanos UN المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان
    Como se señala acertadamente en el informe, las Naciones Unidas tienen un mandato amplio que abarca cuestiones sociales, económicas y políticas. UN وحسبما أشار اليه التقرير بشكل صحيح، لدى اﻷمم المتحدة ولاية شاملة في الربط بين القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Esta cuestión no se resolverá a menos que se solucionen las cuestiones sociales ecológicas pertinentes. UN وهذه المسألة لن تحل إلا إذا سويت القضايا الاجتماعية والايكولوجية ذات الصلة بها.
    En este contexto parece necesaria y justificada la reestructuración de los órganos de la Secretaría encargados de las cuestiones sociales. UN وفي هذا الصدد، فإن إعادة تشكيل وحدات اﻷمانة العامة المسؤولة عن المسائل الاجتماعية هو أمر ضروري ومبرر.
    Tema 5. cuestiones sociales, humanitarias y de derechos humanos: informes de los órganos subsidiarios, conferencias y cuestiones conexas UN البند ٥: المسائل الاجتماعية والانسانية ومسائل حقوق الانسان: تقارير الهيئات الفرعية والمؤتمرات والمسائل ذات الصلة
    cuestiones sociales, HUMANITARIAS Y DE DERECHOS HUMANOS: UN المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان:
    cuestiones sociales, HUMANITARIAS Y DE DERECHOS HUMANOS: UN المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان:
    cuestiones sociales, HUMANITARIAS Y DE DERECHOS HUMANOS: UN المسائل الاجتماعية والانسانية ومسائل حقوق اﻹنسان:
    cuestiones sociales, HUMANITARIAS Y DE DERECHOS HUMANOS: UN المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان:
    cuestiones sociales, HUMANITARIAS Y DE DERECHOS HUMANOS: UN المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان:
    cuestiones sociales, HUMANITARIAS Y DE DERECHOS HUMANOS: UN المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان:
    cuestiones sociales, HUMANITARIAS Y DE DERECHOS HUMANOS: UN المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان:
    cuestiones sociales, HUMANITARIAS Y DE DERECHOS HUMANOS: UN المسائل الاجتماعية والانسانية ومسائل حقوق الانسان:
    Ha llegado el momento de hacer un esfuerzo sostenido para tratar eficazmente las cuestiones sociales de manera integrada y amplia. UN لقد آن اﻷوان لبذل جهد مستديم يعالج القضايا الاجتماعية على نحو فعال بصورة متكاملة وشاملة.
    La oportunidad que brindaba la Cumbre no debía quedar reducida a tratar los problemas de cada sector social en particular; sus resultados no debían limitarse a la simple adición de algunas cuestiones sociales a los planes económicos. UN وقالوا إن الفرصة التي يهيئها مؤتمر القمة لا تتمثل في مجرد بحث مشاكل كل من القطاعات الاجتماعية على حدة، وأن ناتجه لا ينبغي أن يقتصر على إلحاق القضايا الاجتماعية بالخطط الاقتصادية.
    Se destacó la importancia que varios gobiernos atribuían a la existencia en Viena de una dependencia bien dotada y autónoma que se ocupara de las cuestiones sociales. UN وشدد على اﻷهمية التي تعلقها عدة بلدان على وجود وحدة قوية ومستقلة في فيينا تتناول القضايا الاجتماعية.
    Además, dan preferencia cada vez más a las cuestiones sociales y dejan el desarrollo al sector privado. UN وفضلا عن ذلك فإنهم يهتمون اهتماما متزايدا بالمسائل الاجتماعية ويتركون التنمية للقطاع الخاص.
    Los gobiernos recibían muchas veces con frialdad los informes sobre cuestiones sociales. UN وكثيرا ما تستقبل الحكومات التقارير المتعلقة بالقضايا الاجتماعية استقبالا بارداً.
    Otros muchos factores que limitan la capacidad de la mujer de controlar su propia fecundidad son cuestiones sociales difíciles de tratar. UN وتتمثل كثير من العوامل اﻷخرى التي تحد من قدرة المرأة على تنظيم خصوبتها في قضايا اجتماعية يصعب تناولها.
    Encaramos cuestiones sociales y ecológicas que afectan a todo el mundo. UN ونحن نواجه مسائل اجتماعية وبيئية تترك أثرها على العالم بأسره.
    Las leyes aprobadas en los últimos dos años se refieren a cuestiones sociales, financieras y aduaneras y diversas leyes tributarias. UN وتتعلق القوانين التي اعتمدت في السنتين الأخيرتين بمسائل اجتماعية ومالية وعرفية وبعدة قوانين ضريبية.
    La importancia de estos informes para los países de la región es fundamental en el sentido de que prácticamente no existe información básica ni estadísticas sobre cuestiones sociales ni de desarrollo humano de la región, y cuando las hay son inexactas. UN ١٠٦ - وتأتي أهمية هذه التقارير بالنسبة لبلدان المنطقة من أن المعلومات واﻹحصاءات اﻷساسية عن قضايا التنمية الاجتماعية والبشرية في المنطقة تعد عمليا غير موجودة أو غير دقيقة.
    Un número considerable de esas conmemoraciones tienen que ver con cuestiones sociales y económicas. UN وهناك عدد لا بأس به من هذه المناسبات يتعلق بقضايا اجتماعية واقتصادية().
    Informe del Secretario General sobre las tendencias mundiales y las cuestiones sociales de reciente surgimiento UN تقرير اﻷمين العام عن الاتجاهات العالمية والقضايا الاجتماعية التي نشأت حديثا.
    Las cuestiones sociales siguen ocupando un lugar descollante en el programa de los PMA para el desarrollo. UN وتظل للقضايا الاجتماعية مكانة عالية على جدول أعمال تنمية أقل البلدان نموا.
    Declaró que las cuestiones sociales se incorporaban en todos los planes de desarrollo económico. UN وذكرت أن جميع الخطط التنموية في المجال الاقتصادي تتضمن دمجا للمسائل الاجتماعية.
    Por otra parte, las críticas al Gobierno y otros órganos del Estado, y los debates sobre cuestiones sociales difíciles, como la violación conyugal y el abuso de niños, son ahora comunes. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتقاد الحكومة وغيرها من هيئات الدولة، والمناقشات بشأن القضايا المجتمعية الصعبة مثل الاغتصاب الزوجي والاعتداء على الأطفال أصبحت حالياً شيئاً مألوفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد