ويكيبيديا

    "cuestiones tales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسائل من
        
    • قضايا من
        
    • بمسائل من
        
    • مجالات من
        
    • مواضيع من
        
    • بقضايا من
        
    • بعض المسائل
        
    • لمسائل من
        
    • بعض القضايا
        
    • المسائل من
        
    • مسائل معينة
        
    • لقضايا من
        
    • القضايا من
        
    • مشكلات من
        
    • عدة مسائل
        
    Al hacerlo, la Comisión debería examinar cuestiones tales como su viabilidad y su utilidad práctica, teniendo también en cuenta el factor temporal; UN وعندها يمكن للجنة أن تنظر في مسائل من قبيل جدواها وفائدتها من الناحية العملية، بما في ذلك الإطار الزمني؛
    Al hacerlo, la Comisión debería examinar cuestiones tales como su viabilidad y su utilidad práctica, teniendo también en cuenta el factor temporal; UN وعندها يمكن للجنة أن تنظر في مسائل من قبيل جدواها وفائدتها من الناحية العملية، بما في ذلك الإطار الزمني؛
    A este respecto, incluso la propia agenda de la CD debe ser objeto de una revisión detenida dada la creciente importancia que adquieren cuestiones tales como el desarme nuclear, como se ha señalado anteriormente. UN وفي هذه الممارسة، يتعين حتى إجراء استعراض شامل لجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح ذاته نظراً لﻷهمية المتزايدة التي تحظى بها مسائل من مثل نزع السلاح النووي، حسبما ذكر آنفاً.
    También examina todas las fuentes renovables de energía y encara cuestiones tales como la energía y la intensidad de los materiales. UN وتناقش جميع مصادر الطاقة المتجددة، وتتناول قضايا من قبيل كثافة الطاقة وفي المواد.
    Además, no se ha llevado a cabo ninguna campaña sobre cuestiones tales como los malos tratos a la esposa. UN وعلاوة على ذلك، لم يجر القيام بحملات بشأن قضايا من قبل ضرب الزوجات.
    Además, el fin de la guerra fría dio una nueva orientación a la interacción entre los aspectos políticos y económicos de la labor de la Secretaría, por ejemplo en cuestiones tales como los efectos de las sanciones. UN وباﻹضافة الى ذلك، أدت نهاية الحرب الباردة الى التركيز من جديد على عمليات التفاعل بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية ﻷعمال اﻷمانة العامة، على سبيل المثال فيما يتعلق بمسائل من قبيل آثار الجزاءات.
    Es necesario comprender debidamente esas corrientes financieras y debatir públicamente cuestiones tales como: UN ويجب السعي لفهم هذه التدفقات المالية بصورة سليمة كما يجب إلقاء الضوء في المجال العام على مجالات من قبيل:
    En los seminarios se imparte información básica sobre cuestiones tales como gerencia, contabilidad, impuestos y legislación, todo ello necesario para establecer un negocio. UN وتقدم في هذه الحلقات الدراسية معلومات أساسية عن مسائل من قبيل اﻹدارة والمحاسبة والضرائب والقوانين، لا غنى عنها ﻹقامة المشروع.
    Se transmitirá por ellos información sobre cuestiones tales como licitaciones, precios del mercado para hortalizas, y licencias. UN كما ستتاح معلومات عن مسائل من قبيل العطاءات وأسعار السوق للخضر والتراخيص.
    Forma parte de una tendencia más amplia, manifestada en el sistema de las Naciones Unidas, a tratar de forma más integrada cuestiones tales como el desarrollo. UN وهو يشكل جزءا من اتجاه أوسع في منظومة الأمم المتحدة لتناول مسائل من قبيل التنمية بطريقة أشمل.
    En el párrafo 6 de la misma decisión, el Comité también sugería que un posible plan de acción de la Conferencia tratara de cuestiones tales como: UN وفي الفقرة 6 من المقرر نفسه، اقترحت اللجنة أيضا أنه يمكن لصيغة نهائية لخطة عمل المؤتمر أن تتناول مسائل من قبيل:
    Regula cuestiones tales como el traspaso, el uso, el funcionamiento, el mantenimiento, la reparación y la renovación de los locales, así como el acceso a los mismos y su desocupación. UN وينظم مسائل من قبيل نقل ملكية ذلك واستخدامه وتشغيله وصيانته وإصلاحه وتغييره والدخول إليه وإفراغه.
    También se pueden plantear cuestiones tales como el descubrimiento de nuevas pruebas, cuyo examen puede venir exigido por la necesidad de hacer justicia en el caso de que se trate. UN وقد تكون هناك أيضا مسائل من قبيل الأدلة المكتشفة حديثا التي قد يفرض النظر فيها الحاجة إلى إصدار حكم في قضية ما.
    Dichos supuestos abarcan cuestiones tales como la inflación, los tipos de cambio, los multiplicadores de ajustes por lugar de destino y las tasas de vacantes de los puestos existentes y nuevos. UN وتشمل تلك الافتراضات مسائل من قبيل التضخم، وأسعار الصرف، ومضاعفات تسوية المقر ومعدلات الشغور للوظائف الحالية والجديدة.
    cuestiones tales como el libre comercio, el régimen financiero internacional y la lucha contra la pobreza, sobre las que giran las esperanzas de muchos pueblos, no pueden quedar en el olvido. UN ولا ينبغي تجاهل قضايا من قبيل التجارة المفتوحة أو النظام المالي الدولي أو الحرب ضد الفقر التي تتوقف عليها الطموحات المشروعة التي تراود كثيراً من الشعوب.
    Su delegación siente asimismo preocupación por cuestiones tales como la de los secuestros, que condena. UN وأعرب عن قلق وفده أيضا إزاء قضايا من قبيل الاختطاف، والتي يرفضها.
    También hizo referencia a cuestiones tales como los derechos de la mujer y del niño y los altos índices de pobreza y desempleo. UN وأشارت أيضاً إلى قضايا من قبيل حقوق النساء والأطفال وارتفاع معدل الفقر والبطالة.
    Además, el fin de la guerra fría dio una nueva orientación a la interacción entre los aspectos políticos y económicos de la labor de la Secretaría, por ejemplo en cuestiones tales como los efectos de las sanciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدت نهاية الحرب الباردة إلى التركيز من جديد على عمليات التفاعل بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية ﻷعمال اﻷمانة العامة، على سبيل المثال فيما يتعلق بمسائل من قبيل آثار الجزاءات.
    Se estaba empezando a aplicar a las misiones esa política, que se centraba en cuestiones tales como la planificación temprana, la integración y la implicación nacional. UN ويجري حاليا تعميم هذه السياسة التي تركز على مجالات من قبيل التخطيط المبكر والتكامل والملكية الوطنية على مستوى البعثات.
    El propósito del Seminario Conferencia era centrarse en los aspectos técnicos, no políticos, del TCPMF, y no se consideraron cuestiones tales como la forma de iniciar las negociaciones. UN وكان غرض مؤتمر الحلقة الدراسية هو التركيز على الجوانب التقنية وليس السياسية لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ولم ينظر في مواضيع من قبيل تعيين كيفية مباشرة المفاوضات.
    Pidió a la secretaría que continuara su labor analítica sobre cuestiones tales como un posible marco multilateral sobre las inversiones directas y las inversiones de cartera. UN ودعا أمانة اﻷونكتاد إلى مواصلة عملها التحليلي المتعلق بقضايا من قبيل وضع إطار ممكن متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار والاستثمار في الحوافظ المالية.
    Para que esto suceda, la Conferencia debe examinar con detalle cuestiones tales como el mandato de los órganos intergubernamentales. UN ولكي يحدث هذا، يجب على المؤتمر أن يتناول تفاصيل بعض المسائل مثل مسألة اختصاصات الهيئات الحكومية الدولية.
    El Gobierno está procediendo al examen de cuestiones tales como las escoltas de policía para la carga en tránsito y la verificación de las mercancías que transitan por el puerto de Mombasa con el fin de facilitar en mayor medida el comercio de tránsito. UN وتقوم الحكومة بعملية استعراض لمسائل من مثل حراسة الشرطة لبضائع المرور العابر، والتحقق من السلعة التي تمر عبر ميناء ممباسا بغية زيادة تسهيل حركة المرور العابر.
    En el campo de la silvicultura se estudiaban minuciosamente cuestiones tales como la certificación de productos ecológicamente idóneos. UN وفيما يتعلق بالحراجة، يجري عن كثب رصد بعض القضايا مثل إصدار الشهادات بشأن المنتجات السليمة بيئيا.
    Es claro que el crecimiento no puede resolver por sí todos los problemas y que habrá que abordar cuestiones tales como la distribución del empleo y la necesidad de que sea duradero. UN وهذا يوضح أن النمو وحده لا يحل جميع المشاكل وانه ينبغي معالجة المسائل من أمثال تقاسم العمالة وضرورة العمالة المستدامة.
    Las medidas que se adopten al respecto no sólo se centrarían en la aplicación de tecnologías de producción más eficaces sino que procurarían abordar cuestiones tales como las políticas de precios, los medios crediticios y otros factores que puedan afectar a la aplicación de tales tecnologías. UN ولن تركز هذه الاجراءات على تطبيق تكنولوجيات انتاج أكثر كفاءة فحسب، بل ستتناول أيضا مسائل معينة من قبيل سياسات التسعير والتسهيلات الائتمانية وعوامل أخرى قد تؤثر على فعالية هذه التكنولوجيات.
    Como resultado de ello, la gente en todo el mundo se ha movilizado brindando su apoyo a cuestiones tales como el socorro humanitario, el fomento de los derechos de la mujer, la conservación del medio ambiente y se han creado miles de nuevas organizaciones que defienden esas causas. UN ونتيجة لذلك، يتحرك الناس حول العالم دعما منهم لقضايا من قبيل اﻹغاثة اﻹنسانية، والنهوض بحقوق المرأة وصون البيئة. وقد أنشئت آلاف من المنظمات الجديدة لمتابعة هذه القضايا.
    Debía dedicarse especial atención a cuestiones tales como los mecanismos de solución de controversias y la garantía de repatriación de los beneficios. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبعض القضايا من قبيل آليات تسوية المنازعات وضمان تحويل اﻷرباح.
    Necesitamos un espacio político para tratar cuestiones tales como los conflictos, los problemas étnicos, la reforma agraria y la creación de instituciones, y necesitamos un apoyo externo favorable, coherente y predecible a fin de poder aplicar las soluciones que se encuentren. UN ونحن بحاجة إلى حرية سياسية للتعامل مع مشكلات من قبيل الصراع والطائفية والإصلاح الزراعي واستصلاح الأراضي وبناء المؤسسات ونحن بحاجة إلى دعم خارجي كاف ومتواصل ويمكن التنبؤ به لتنفيذ الحلول التي نضعها.
    No obstante, es preciso abordar cuestiones tales como el diseño de los programas, la selección de los beneficiarios, las sinergias con otras categorías de programas del PMA y las limitaciones en la capacidad de los recursos humanos. UN إلا أنه لا بد، مع ذلك، من معالجة عدة مسائل منها تصميم البرامج واختيار المستفيدين وعلاقات التآزر مع فئات البرنامج البرمجية الأخرى وضعف قدرات الموارد البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد