ويكيبيديا

    "cuidado y la protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رعاية وحماية
        
    • الرعاية والحماية
        
    • العناية والحماية
        
    • رعاية الطفل وحمايته
        
    • الرعاية وحماية
        
    • الطفل ورعايته وحمايته
        
    • تربية أطفالها وحمايتهم
        
    • تنشئة الطفل وحمايته
        
    • رعاية الأطفال أو حمايتهم
        
    • برعاية الأطفال وحمايتهم
        
    • برعاية الطفل وحمايته
        
    Se aprobó la Ley sobre el cuidado y la protección del niño (CCPA), que contiene una cláusula especial de protección contra varios delitos, entre ellos: UN ولقد صدر قانون رعاية وحماية الطفل، وهذا القانون يتضمن شروطاً من شأنها أن توفّر الحماية اللازمة ضد بعض الجرائم من قبيل:
    La aprobación del Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia permitirá contar con más opciones para estas situaciones. UN وسيساعد اعتماد مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال في زيادة الخيارات المتاحة في هذه الحالات.
    En el Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia hay un conjunto de disposiciones dirigidas a proteger a los niños de los malos tratos. UN ويتضمن مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال عدداً من الأحكام التي تهدف إلى حماية الأطفال من الإيذاء.
    El cuidado y la protección de los niños estaban previstos en la Ley relativa a la junta de libertad provisional y bienestar infantil. UN وينص قانون مجلس المراقبة ورعاية الأطفال على ضمان الرعاية والحماية للأطفال.
    Ucrania garantiza el cuidado y la protección a sus ciudadanos que se encuentran en el extranjero. UN وتكفل أوكرانيا توفير الرعاية والحماية لمواطنيها في خارج البلد.
    La reforma legislativa en esta esfera es fundamental para garantizar a los niños de Namibia el cuidado y la protección que necesitan. UN وإصلاح القانون في هذا المجال أمر جوهري لكفالة حصول الأطفال في ناميبيا على ما يحتاجونه من رعاية وحماية.
    En particular, el Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia es un texto legislativo fundamental que promoverá y protegerá los derechos de las niñas. UN ومشروع قانون رعاية وحماية الأطفال بالتحديد هو تشريع رئيسي سيدعم ويحمي حقوق الفتيات الصغيرات.
    El Comité recomienda también que se estudie la posibilidad de elaborar un código de normas que permita garantizar adecuadamente el cuidado y la protección de los niños sin entorno familiar. UN وتوصي اللجنة كذلك بالنظر جديا في وضع قانون ينص على معايير تضمن رعاية وحماية ملائمتين للأطفال المحرومين من البيئة العائلية.
    Croacia también informó de que se estaba preparando un protocolo sobre el cuidado y la protección de los niños que se encontraban en Croacia separados de sus padres. UN 35 - وأبلغت كرواتيا أيضا أنه يجري إعداد بروتوكول بشأن رعاية وحماية الأطفال المقيمين في كرواتيا والمنفصلين عن الوالدين.
    La Ley sobre el cuidado y la protección del niño impone restricciones al trabajo de menores, así como a la venta y la trata de niños; muchas de esas actividades afectan a las niñas. UN وقانون رعاية وحماية الطفل يفرض قيوداً على عمالة الأطفال، مما يتضمن بيع الأطفال والاتجار بهم. وثمة عديد من هذه الأنشطة يؤثر على البنات.
    La Ley de violencia doméstica de 2000 se ocupa de asuntos relacionados con el cuidado y la protección de los niños y establece la imposición de penas a las personas que cometen abusos contra menores. UN ويتناول قانون العنف المنزلي لعام 2000 قضايا رعاية وحماية الأطفال وينص على أحكام ملائمة لمعاقبة الأشخاص الذين يعتدون على القصر.
    Los cambios en materia de legislación incluyen la promulgación de la Ley No 29 sobre prevención del delito organizado, de 2004, y la incorporación de disposiciones sobre la trata de niños en el Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia. UN وتشمل التغييرات التشريعية سنّ قانون منع الجريمة المنظمة رقم 29 لعام 2004 وإدراج أحكام بشأن الاتجار بالأطفال في مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال.
    Sólo diles que el sol necesita el cuidado y la protección como cualquier ser vivo. Open Subtitles أخبراهم فحسب ، أن هذه الشمس تحتاج إلى الرعاية والحماية كأي كائن حي آخر
    Estos riesgos son especialmente agudos cuando no se cuenta con el cuidado y la protección indispensables, que podrían mitigar los efectos, y cuando los niños han sido testigos de actos de violencia extrema, o han participado en ellos. UN وتكون هذه اﻵفات حادة بوجه خاص عندما يفتقر إلى الرعاية والحماية اﻷساسيين اللذين يمكن أن يخففا من تأثيرها وعندما يكون اﻷطفال شهودا على أعمال العنف البالغ أو مشاركين فيه.
    El Gobierno del Líbano y las organizaciones de la sociedad civil han luchado activamente por la conservación de los lazos familiares y el mantenimiento del menor dentro de su familia, prestando apoyo a ambos progenitores a fin de asegurar el cuidado y la protección del niño. UN وقد حرصت الدولة اللبنانية ومؤسسات المجتمع المدني على المحافظة على الرابط العائلي وإبقاء الطفل ضمن أسرته، فقدمت للوالدين ما يساندهما في سبيل تأمين الرعاية والحماية.
    EI Gobierno de México respeta y apoya el cuidado y la protección de los usos y costumbres tradicionales de los pueblos indígenas. UN وإن حكومة المكسيك تحترم وتؤيد إيلاء العناية والحماية لأعراف وتقاليد الشعوب الأصلية.
    Promoción de la difusión a nivel nacional y de la comunidad de los principios éticos vinculados con los valores culturales locales acerca del cuidado y la protección del niño UN تعزيز نشر المبادئ اﻷخلاقية المرتبطة بالقيم الثقافية المحلية على الصعيدين الوطني والمجتمعي من أجل رعاية الطفل وحمايته
    La aplicación del artículo 19 exige el reconocimiento y el respaldo de la importancia primordial de los padres, las familias ampliadas, los tutores y los miembros de la comunidad en el cuidado y la protección de los niños y la prevención de la violencia. UN يستلزم تنفيذ المادة 19، عند تقديم الرعاية وحماية الأطفال والوقاية من العنف، الاعتراف بالأهمية البالغة لدور الوالدين وأعضاء الأسرة الموسعة والأوصياء وأفراد المجتمع المحلي، ودعم ذلك الدور.
    Asimismo, su legislación interna sobre la competencia legal, el cuidado y la protección de los niños ya mencionada estipula también el respeto de estos derechos, ya que la participación en conflictos armados vulnera los derechos del niño a la protección, la atención, la supervivencia y el desarrollo. UN وإن قوانينها الداخلية حول أهلية الطفل ورعايته وحمايته التي أشرنا إليها مسبقاً تضمن أيضاً احترام هذه الحقوق لأن المشاركة في المنازعات المسلحة يخرق حق الطفل في الحماية والرعاية والبقاء والنمو.
    El Plan de Acción reconoce que la familia es la principal responsable del cuidado y la protección de los niños desde la infancia hasta la adolescencia, y que la introducción de los niños a la cultura, los valores y las normas de su sociedad se inicia en la familia. UN وتعترف خطة العمل بأن اﻷسرة تتولى المسؤولية الرئيسية في تنشئة الطفل وحمايته منذ طفولته اﻷولى حتى سن المراهقة، وبأن إطلاع اﻷطفال على ثقافة مجتمعهم وقيمته ومعاييره يبدأ داخل اﻷسرة.
    El Comité toma nota además con preocupación de que la reforma no ha sido precedida de un claro plan para la delegación de obligaciones y funciones relativas al cuidado y la protección del niño. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة بقلق إلى أن الإصلاحات لم يتبعها وضع خطة واضحة بشأن تفويض المسؤوليات والوظائف المتعلقة برعاية الأطفال وحمايتهم.
    También toma nota de la integración del principio del interés superior del niño en la legislación relativa al cuidado y la protección de los niños, el divorcio, la sucesión y las donaciones. UN كما تحيط اللجنة علماً بدمج مبدأ مصالح الطفل الفضلى في القانون المتعلق برعاية الطفل وحمايته وشؤون الطلاق والتركة والهبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد