ويكيبيديا

    "cuidadosamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعناية
        
    • بدقة
        
    • دقيق
        
    • دقيقة
        
    • بحذر
        
    • كثب
        
    • الدقيق
        
    • بحرص
        
    • دقيقا
        
    • متأنية
        
    • دقيقاً
        
    • بتأن
        
    • بإمعان
        
    • الحرص
        
    • العناية
        
    Teniendo en cuenta la necesidad de reestructurar su maquinaria, la Organización deberá estudiar y sopesar cuidadosamente cualquier iniciativa de establecer nuevos mecanismos. UN وعلى المنظمة أن تمحص وتزن بعناية أي مبادرة تطرح ﻹنشاء آليات جديدة، آخذة في الاعتبار الحاجة إلى تبسيط أجهزتها.
    Pensamos también que se debería examinar cuidadosamente la posibilidad de una moratoria sobre la exportación de minas terrestres. UN ونحن نعتقد أيضا أنه يجب أن تدرس بعناية إمكانية إجراء وقف مؤقت لتصدير اﻷلغام البرية.
    La delegación china está estudiando cuidadosamente las cuestiones y recomendaciones contenidas en el informe. UN والوفد الصيني عاكف اﻵن بعناية على دراسة المسائل والتوصيات الواردة في التقرير.
    Sin ello, los tratados existentes corren el riesgo de convertirse en una compilación de palabras vacías cuidadosamente formuladas. UN وبغير هذا تصبح المعاهدات القائمة في خطر التحول إلى مجرد تجميعات فارغة لعبارات تُصاغ بدقة.
    Luego de haber escuchado al representante de los Estados Unidos explicar muy cuidadosamente que esto no prejuzga al respecto nos consideramos más seguros. UN وقد شعرنا بالاطمئنان التام بعد أن استمعنا بعناية كبيرة لممثل الولايات المتحدة يوضح أن هذا لا يستبق الحكم على ذلك.
    Para tener éxito, esta conferencia debería prepararse cuidadosamente y contar por anticipado con la cooperación y la participación de todos los interesados. UN ولكيما يتوج هذا المؤتمر بالنجاح، ينبغي أن يُعد له بعناية وأن يضمن له، مقدما، تعاون ومشاركة جميع اﻷطراف المعنية.
    Por consiguiente, esos organismos proponen que se evalúen cuidadosamente las consecuencias económicas de esa recomendación mediante los mecanismos interinstitucionales competentes. UN ولذلك فإنهم يقترحون تقدير التكاليف المترتبة على هذه التوصية بعناية عن طريق اﻵليات الملائمة المشتركة بين الوكالات.
    Sin embargo, la Comisión recomienda que el uso de helicópteros se vigile cuidadosamente. UN ومع ذلك، فإن اللجنة توصي بضرورة مراقبة استعمال طائرات الهليكوبتر بعناية.
    Habrá que concebir cuidadosamente esos mecanismos sucesorios en consulta con el Gobierno. UN ويجب أن تصمم هذه الترتيبات البديلة بعناية بالتشاور مع الحكومة.
    La experiencia muestra que una integración cuidadosamente dirigida y graduada es la clave del éxito. UN وتبين التجربة المستفادة أن التكامل الذي يدار بعناية وبشكل تدريجي هو مفتاح النجاح.
    La Asamblea del Milenio debe prepararse cuidadosamente a través del proceso intergubernamental. UN وينبغي إعداد جمعية اﻷلفية بعناية عن طريق العمليات الحكومية الدولية.
    No estamos insultando ni señalando a nadie; simplemente estamos indicando una realidad, expresada en forma cuidadosamente ponderada y descriptiva. UN إننا لا نشتم أحدا ولا نستفرد أحدا، بل نسجل حقيقة أعربنا عنها بطريقة مدروسة وموصوفة بعناية.
    Es claro que este tipo de exenciones deben ser examinadas cuidadosamente en el momento de aplicar la política de competencia en este subsector. UN ومن الجلي، أن من الضروري دراسة الإعفاءات التي هي من هذا النوع بعناية في سياق تطبيق سياسات المنافسة على الصناعة.
    El Comité exhorta al Estado parte a que examine cuidadosamente la eficacia de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بدقة مدى فعالية التدابير التي تتخذها والنتائج التي تفضي إليها.
    Es necesario que examinemos cuidadosamente los dividendos de procurar una prosperidad mundial compartida, que a su vez incremente la capacidad para encarar los conflictos. UN ويتعين على المرء أن ينظر بدقة إلى فوائد السعي نحو تشاطر الازدهار العالمي، الذي بدوره يعزز القدرة على معالجة الصراعات.
    Sin embargo, sería necesario definir cuidadosamente los requisitos que deben llenar los Estados partes para intervenir en el proceso de consulta con el tribunal. UN بيد أنه من الضروري أن يتم بدقة تحديد الدول اﻷطراف التي ستشترك في عملية التشاور مع المحكمة.
    Habría que sopesar cuidadosamente las consecuencias financieras y administrativas de esta alternativa; UN وينبغي إجراء تقييم دقيق لﻵثار اﻹدارية المترتبة على هذا البديل؛
    Pone de relieve que el agua es un bien económico esencial que ha de administrarse cuidadosamente para sostener el crecimiento y reducir la pobreza. UN فهي تشدد على أن المياه سلعة اقتصادية حيوية تقتضي إدارة دقيقة من أجل استدامة النمو والحد من الفقر على السواء.
    Ahora, lo que vamos a hacer aquí, es retirar el cráneo muy cuidadosamente. Open Subtitles ما يجب أن نفعله هنا الآن هو إزالة الجمجمة بحذر فائق
    Hemos analizado cuidadosamente la transición de la Corte desde su creación hasta el inicio de las funciones de fiscalía y judiciales. UN لقد تابعنا عن كثب انتقال المحكمة من مرحلة إنشائها إلى مرحلة بدء الأعمال المتعلقة بالادعاء العام والأعمال القضائية.
    Los elefantes crean arte, escogiendo y combinando cuidadosamente diferentes colores y elementos. TED تخلق الفيلة الفن عن طريق الاختيار والمزج الدقيق للألوان والعناصر.
    Se deben evaluar cuidadosamente las opciones para asegurar su viabilidad a largo plazo. UN وينبغي أن تقيم البدائل بحرص لكفالة إمكانية تنفيذها في الأجل الطويل.
    Sería necesario definirlos muy cuidadosamente. UN ويتعين تحديد مثل هذه الجرائم تحديدا دقيقا.
    En el informe Brahimi se ofrecen varias ideas útiles para acelerar el despliegue, que merecen ser estudiadas cuidadosamente. UN ويوفر تقرير الإبراهيمي عددا من الأفكار المفيدة للإسراع بنشر العمليات، وتستحق هذه الأفكار دراسة متأنية.
    La Junta también procurará que el calendario de reuniones esté cuidadosamente regulado y que se reduzca el número de reuniones en el ámbito de actividad de la UNCTAD. UN وسيضمن المجلس أيضاً تنظيم الجدول الزمني للاجتماعات تنظيماً دقيقاً وتخفيض عدد الاجتماعات المعقودة في نطاق نشاط اﻷونكتاد.
    Los detalles y mecanismos de esas propuestas deberían debatirse y determinarse cuidadosamente. UN أما تفاصيل وآليات هذه المقترحات فيجب أن تناقش وتقرر بتأن.
    Tras examinar cuidadosamente la información que le fue presentada, el Comité no puede hallar esos vicios de forma. UN وبعد أن نظرت اللجنة بإمعان في المعلومات المطروحة عليها، لم تتبين شوائب من هذا القبيل.
    Somalia y el Sudán deben ser devueltos a la normalidad cuidadosamente. UN إن الصومال والسودان ينبغي الحرص على إعادتهما إلى الحالة الطبيعية.
    A este respecto, habría que evitar cuidadosamente los desequilibrios en la participación de los países que proporcionasen voluntarios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توخي العناية بغية تجنب أوجه عدم التوازن بين البلدان المقدمة لمتطوعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد