Sabes Sokka, deberías ser más cuidadoso con ese traje de guardia puesto. | Open Subtitles | أتعلم ساكا يجب أن تكون أكثر حذراً بزي الحارس هذا |
Las consecuencias aplicadas por el sistema de cumplimiento deberán lograr un equilibrio cuidadoso entre la discrecionalidad y el automatismo. | UN | فتحديد العواقب في إطار نظام الامتثال سيحتاج إلى تأمين توازن دقيق بين عنصر التقدير وعنصر التلقائية. |
Sr. Howard Graham, usted es cuidadoso al volante, y un peatón creativo. | Open Subtitles | سيد هوارد جراهام انت سائق حذر و سائر واسع الخيال |
Desde entonces comprendí que tienes que ser cuidadoso con lo que deseas. | Open Subtitles | منذ ذلك الوقت أدركتك وصل إلى كن حذرا الذي تتمنّى. |
En última instancia, la aplicación con éxito se basará en el examen cuidadoso de las necesidades prioritarias de cada país. | UN | ويرتكز التنفيذ الناجح، في نهاية المطاف، على النظر بعناية في الاحتياجات التي تحظى باﻷولوية في كل بلد. |
El Gobierno de los Países Bajos considera que los mecanismos actuales y nuevos de inspección, vigilancia y administración de justicia merecen ser objeto de un examen cuidadoso. | UN | وترى حكومة هولندا أن آليات التفتيش واﻹشراف والعدالة اﻹدارية القائمة والمستجدة تستحق دراسة دقيقة. |
Un examen cuidadoso muestra que los cambios de temperatura anteceden levemente a los cambios de CO2 en algunos siglos. | TED | الفحص الدقيق يظهر أن تغير درجة الحرارة يقود جزئيا إلى تغير ثاني أوكسيد الكربون ببضع قرون. |
Al igual que en el caso de otros párrafos pendientes, mi delegación espera que el próximo año se puedan elaborar mediante un debate profundo y cuidadoso entre todas las delegaciones. | UN | وفيما يتعلق بفقرات أخرى معلقة، يتوقع وفد بلادي أن تجرى تسويتها على النحو الملائم عن طريق مداولات شاملة متأنية تجريها جميع الوفود في العام المقبل. |
Ahora, sea cuidadoso con eso porque no tiene idea de cuánto vale. | Open Subtitles | آن الأوان لتكون حذراً لا تملك أيّة فكرة عن تكلفتها |
Si soy cuidadoso con mis palabras, es solo porque así lo entenderás. | Open Subtitles | إذا كنتُ حذراً بكلماتى ، أنه فقط أنكِ سوف تتفهمين. |
Tienes que ser más cuidadoso cuando cruces la carretera. | Open Subtitles | يجب أن تكون حذراً عندمـا تركض على الطريق |
Por tanto, sería prudente mantener en el texto el cuidadoso equilibrio que la Comisión luchó por lograr durante años. | UN | ولذلك، سيكون من الحصافة الحفاظ على توازن دقيق في النص الذي كافحت اللجنة لعدة سنوات لإنجازه. |
Quizás necesitamos llevar a cabo un análisis muy cuidadoso a ese respecto. | UN | وربما نحتاج إلى القيام بتحليل دقيق جدا في هذا الصدد. |
Puedo estar muriendo, pero hay muchas buenas razones de por qué debo ser cuidadoso sobre a quién le doy mi información. | Open Subtitles | أنا قد أموت لكن هناك العديد من الأسباب الجيدة لماذا لا بدّ أن أكون حذر للذي أُعطيه معلوماتي |
Sin embargo, las actividades espaciales actuales confirman la importancia de adoptar un enfoque cuidadoso y responsable de la exploración del espacio. | UN | بيد أن أنشطة الفضاء الآن تؤكد أهمية اتخاذ نهج حذر ومسؤول إزاء استكشاف الفضاء. |
Creo que debes de ser un poco más cuidadoso podría haber un esquizofrénico muerto, | Open Subtitles | هل يمكن أن أكون حذرا قليلا أو سوف يختتم آخر ميت الفصام، |
Al mismo tiempo, no hay que olvidar la necesidad de ser cuidadoso a fin de garantizar que la democracia no se considere sinónimo de libertinaje y anarquía. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على المرء ألا يغفل الحاجة الى أن يكون حذرا لكفالة ألا تعتبر الديمقراطية مرادفة للحرية التي يساء استعمالها، وللفوضى. |
Todas las cuestiones que constan en nuestra agenda merecen un examen cuidadoso en relación con sus perspectivas de futuro. | UN | إن جميع القضايا المدرجة على جدول أعمالنا تستحق النظر فيها بعناية وتحديد منظورات تناولها في المستقبل. |
Debemos considerarlo en detalle mediante un examen cuidadoso. | UN | ونحن بحاجة الى أن ندرسها بتأن وبصورة دقيقة. |
Tal aprobación provisional se ha producido tras 17 años de riguroso examen y cuidadoso debate sobre cada aspecto del tema. | UN | وقد جاء هذا الاعتماد المؤقت بعد ١٧ عاما من البحث الدقيق والمناقشة الهادئة لكل جانب من جوانب الموضوع. |
Al mismo tiempo, mi delegación ha subrayado que considera fundamental que se realice un examen cuidadoso de los objetivos de dicha conferencia. | UN | وفي الوقت نفسه، أكد وفد بلدي على أنه من الضروري إيلاء عناية متأنية ﻷهداف هذا المؤتمر. |
Esto lo obligó a ser sumamente cuidadoso al relatar sus visiones mas controversiales del futuro. | Open Subtitles | و قد دفعه ذلك لأن يتوخى الحذر بخصوص آرائه المثيرة للجدل عن المُستقبل |
Bueno, yo creo que una persona No puede ser tan cuidadoso al hornear. | Open Subtitles | حسنـًا، أعتقد أنّه لا يمكن لأحد أن يكون حذرًا عندما يخبز |
La resolución que hemos aprobado contiene un cuidadoso equilibrio de lo que será el marco de la acción del Alto Comisionado. | UN | إن القرار الذي اعتمدناه يتضمن توازنا دقيقا في تحديد العمل الذي يقوم به المفوض السامي. |
Veo Io cuidadoso que es con los fósforos para no quemarse. | Open Subtitles | سأهتم بأن يكون حريصاً مع أعواد الثقاب وأن لا يحرق نفسه. |
La importancia del tema que examinamos y la larga lista de cuestiones planteadas hoy por las delegaciones demuestran claramente que este tema merece también un cuidadoso examen en el futuro próximo. | UN | ويتجلــى بوضوح من أهمية البند المطروح للنظر ومن طول قائمـة اﻷسئلة التي طرحتها الوفود اليوم أن هـــذا الموضـــوع يستحق منا الدراسة المتأنية في المستقبــل القريـــب كذلك. |
La determinación de las mejores opciones a corto, mediano y largo plazos para la gestión del mercurio requerían un cuidadoso análisis y la adopción de medidas de carácter urgente. | UN | ولذلك فإن تحديد أفضل الخيارات لإدارة الزئبق في المدى القصير والمدى الطويل تتطلب تفكيراً دقيقاً وإجراءات عاجلة. |
El informe contiene muchas recomendaciones valiosas que merecen un examen cuidadoso y detallado de la Asamblea General. | UN | وهذا التقرير يتضمن الكثير من التوصيات الهامة الجديرة بنظر الجمعية العامة على نحو متأن ودقيق. |