Página Las autoridades croatas son sumamente intolerantes con la iglesia ortodoxa serbia, sus sacerdotes y sus lugares de culto. | UN | ويتسم موقف السلطات الكرواتية تجاه الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية وكهنتها وأماكن العبادة التابعة لها باﻹفراط في التعصب. |
Esos difícilmente sean derechos humanos que merezcan protección, mientras que China prohibió legalmente el culto precisamente para proteger los derechos humanos de la población. | UN | ومن العسير أن تستحق تلك الممارسة حماية حقوق اﻹنسان، في حين تحظر الصين قانونا هذه العبادة تحديدا لحماية حقوق سكانها. |
Cuarto, el libre acceso a los Santos Lugares, religiosos y de culto. | UN | رابعا، ضمان حرية الوصول الى اﻷماكن المقدسة والمباني والمواقــع الدينية. |
Incluso prohibieron la música por más de medio siglo ya que la belleza distraía el culto a Dios. | Open Subtitles | حتى أنهم حظروا الموسيقى لمدة نصف قرن وأكثر وذلك لأن الجمال يلهى عن عبادة الرب |
Ese acto criminal fue el primero dirigido contra un lugar de culto judío después de la segunda guerra mundial. | UN | وكان هذا العمل اﻹجرامي أول عمل يُرتكب ضد مكان يهودي للعبادة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
El Médico Forense piensa que es un rito de culto o algo así. | Open Subtitles | المحقق الطبي يعتقد أنه من فعل طائفة دينية أو شئ ما |
La guerrilla también ha forzado al cierre de lugares de culto, impedido el culto público y desterrado a varios ministros. | UN | كما أقفلت جماعات حرب العصابات أماكن العبادة بالقوة، وحظرت إقامة الطقوس الدينية ونفت العديد من رجال الدين. |
El artículo 36 de la Constitución china establece la libertad de religión y culto para todos los ciudadanos. | UN | وأضاف أن المادة ٣٦ من الدستور الصيني تنص على حرية العبادة واعتناق الديانة لجميع المواطنين. |
La disposición siguiente del PA I contiene normas especiales relativas a los monumentos históricos, obras de arte o lugares de culto: | UN | تتضمن الأحكام التالية من البروتوكول الإضافي الأول قواعد محددة بشأن الآثار التاريخية، أو التحف الفنية أو أماكن العبادة: |
No se hace propaganda atea en los lugares de culto ni entre los fieles. | UN | ولا يجرى أي نشاط إلحادي في أماكن العبادة ولا في أوساط المتعبدين. |
2. Ministerio Nacional de Educación y culto | UN | :: وزارة التربية الوطنية والشؤون الدينية |
Las organizaciones religiosas o ideológicas que practican su culto respetando el orden jurídico alemán no pueden ser prohibidas. | UN | فالمنظمات الدينية أو المذهبية التي تمارس معتقداتها وفقا للنظام القانوني الألماني لا تخضع لهذا الحظر. |
Sé que afuera en el mundo eres importante con el culto asesino y un puñado de seguidores pero aquí, tú eres el seguidor. | Open Subtitles | وأنا أعلم من في العالم أنت صفقة كبيرة مع عبادة القاتل و حفنة من الأتباع، و ولكن هنا، كنت تابعا. |
Y de las cuatro parejas que son de aquí, dos están divorciadas, y una comenzó un culto poligámico. | Open Subtitles | ومن الأربع الأزواج المحليّن ،إثنين حصلوا على الطلاق وإثنين منهم بدأوا في عبادة تعدد الأزواج |
Los nuevos arreglos que regulaban el acceso al santuario estipulaban que éste debería seguir siendo estrictamente un lugar de culto, sin adiciones ni reformas. | UN | وتقضي التدابير الجديدة التي تنظم عملية الدخول إلى الضريح بأن يبقى الضريح مكانا للعبادة فقط، دون أي إضافات أو تغييرات. |
Los que todavía permanecen abiertos están sometidos a fuertes restricciones, y muchas confesiones religiosas no cuentan con ningún lugar donde celebrar su culto. | UN | وتُفرض قيود صارمة على تلك الأمكنة التي لا تزال مفتوحة ولم يُسمح للعديد من الديانات بالحصول على أي مكان للعبادة. |
Los locales creen que el asesinato fue cometido por un culto satánico. | Open Subtitles | المحليون يظنون ان جريمة القتل جرت من قبل طائفة شيطانية |
La Constitución reconoce la libertad de religión, y un culto puede ser practicado aun cuando no esté registrado. | UN | ويقر الدستور بحرية الدين ولذلك يمكن ممارسة الشعائر الدينية حتى في حالة عدم تسجيل الطائفة. |
1994: Secretario General del Ministerio de Justicia y culto de la República de Guinea Ecuatorial. | UN | ١٩٩٤ : أمين عام وزارة العدل وشؤون العبادات في جمهورية غينيا الاستوائية. |
Además, en los últimos años varios miembros de minorías religiosas han sido muertos y los lugares de culto han sido objeto de ataques violentos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم قتل عدة أفراد من الأقليات الدينية في السنوات الماضية ووقعت هجمات عنيفة على أماكن عبادتهم. |
Hey, pareciera que no, pero soy un tipo muy culto. | Open Subtitles | ربما إنه لا يبدو عليّ ذلك ولكنني مثقف نوعاً ما |
Significa libertad de culto, tanto como derecho a la salud. | UN | وتعني حرية العقيدة كما تعني الحرية في التمتع بالصحة. |
Es un hombre culto, listo. Él sabe lo que está haciendo Sylvia Browne, pero le importa un comino. | TED | انه متعلم بشكل جيد. انه ذكي. لأنه يعلم ما تقوم به سيلفيا براون، لكنه لا يأبه لذلك. |
El Relator Especial tiene razón cuando afirma que los lugares de culto deberían estar reservados a las cuestiones religiosas. | UN | لاحظ المقرر الخاص، بصواب، أنه ينبغي استخدام أماكن العبارة، حصرا، لﻷغراض الدينية. |
Este Decreto protege, entre otras cosas, la libertad de culto y religión, sancionando actitudes discriminatorias basadas en motivos religiosos. | UN | ويوفر هذا المرسوم، ضمن جملة أمور، الحماية لحرية التعبد والديانة، ويحظر الأفعال القائمة على دوافع دينية. |