Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias | UN | القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية |
Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias | UN | النماذج النمطية والممارسات الثقافية التمييزية |
En todas estas áreas, el Gobierno ha adoptado, y sigue adoptando, medidas para combatir las prácticas culturales discriminatorias. | UN | وفي جميع هذه المجالات، تواصل الحكومة اتخاذ تدابير لمواجهة الممارسات الثقافية التمييزية. |
Las reformas positivas que se realizaron desde la presentación del informe inicial en 1990 han sido insuficientes. Siguen vigentes actitudes y prácticas culturales discriminatorias profundamente arraigadas. | UN | فالإصلاحات الإيجابية التي تحققت منذ تقديم التقرير الأولي عام 1990 لم تكن كافية؛ وما زالت المواقف والممارسات الدينية والثقافية التمييزية مستمرة. |
Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias | UN | القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية |
Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias | UN | القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية |
Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias | UN | القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية |
Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias | UN | القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية |
Seguía preocupada por las denuncias de prácticas culturales discriminatorias contra la mujer. | UN | وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق بخصوص تقارير بشأن الممارسات الثقافية التمييزية ضد المرأة. |
Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias | UN | القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية |
También se está otorgando más prioridad al adelanto de las niñas mediante la educación y la abolición de todas las prácticas culturales discriminatorias. | UN | كما يتركز المزيد من الانتباه على النهوض بالطفلة عبر التعليم وإلغاء كافة صور الممارسات الثقافية التمييزية. |
Además, en la mayoría de los países la igualdad de la mujer en los medios de difusión se ve entorpecida sistemáticamente por actitudes, creencias y prácticas culturales discriminatorias profundamente arraigadas en las sociedades patriarcales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مساواة النساء في وسائط الإعلام تحدها، المواقف والمعتقدات والممارسات الثقافية التمييزية العميقة في المجتمعات الأبوية في معظم البلدان باستمرار. |
La Presidenta, hablando a título personal, dice que es esencial formular un plan para transformar las pautas culturales discriminatorias en la sociedad brasileña. | UN | 11- الرئيسة تحدثت بصفتها الشخصية قائلة إن من الضروري وضع خطة لتغيير الأنماط الثقافية التمييزية في المجتمع البرازيلي. |
En cuanto a las medidas preventivas que podrían adoptarse a nivel nacional, debería alentarse a los Estados a formular estrategias de capacitación e instrucción en materia jurídica en todos los niveles de la sociedad, con el fin de modificar las normas y actitudes culturales discriminatorias. | UN | ومن ناحية التدابير الوقائية المحلية ينبغي للدول أن تشجِّع على وضع استراتيجيات تكفل أسس الإلمام بالقوانين والتدريب بالنسبة لجميع مستويات المجتمع بهدف تغيير الأعراف والمواقف الثقافية التمييزية. |
E. Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias | UN | هاء - القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية |
Destacó como sus causas estructurales las prácticas culturales discriminatorias basadas en estereotipos sobre los roles y la sexualidad de las mujeres, así como la pobreza y la inseguridad. | UN | وأبرزت أن الممارسات الثقافية التمييزية القائمة على الرؤى النمطية لأدوار المرأة وحياتها الجنسية، فضلاً عن تلك القائمة على الفقر وانعدام الأمن، تعود إلى أسباب هيكلية. |
Muchos señalan que persisten los problemas relacionados con el cumplimiento de las leyes y la aplicación ineficaz de las políticas y los programas, las actitudes culturales discriminatorias y los fuertes tabúes. | UN | وذكر العديد من هذه الدول أن التحديات لا تزال قائمة فيما يتعلق بإنفاذ القانون وعدم فعالية تنفيذ السياسات والبرامج، والمواقف الثقافية التمييزية والمحرمات الراسخة. |
Los progresos realizados en ese ámbito han sido lentos y desiguales, debido en parte a que se trata de un problema que tiene sus raíces en actitudes sociales y culturales discriminatorias y en la desigualdad. | UN | وذكرت أن التقدُّم البطيء وغير المتكافئ الذي تحقق في التصدي للمشكلة، كان سببه جزئياً هو المواقف المجتمعية والثقافية التمييزية الموجودة كما أنه يعود إلى انعدام المساواة. |
Sírvanse indicar qué medidas han tomado o tienen intención de tomar para modificar las pautas sociales y culturales discriminatorias y eliminar los estereotipos de género y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | يرجى ذكر التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التمييزية وللقضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والممارسات التقليدية الضارة. |
Sírvanse también facilitar información detallada sobre las medidas tomadas para eliminar las pautas sociales y culturales discriminatorias y la generalización de las actitudes patriarcales en relación con el papel y las responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia y en la sociedad. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة للقضاء على الأنماط الاجتماعية والثقافية التمييزية والمواقف الأبوية السائدة بشأن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع. |
El Uruguay señaló las prácticas culturales discriminatorias contra las mujeres en Swazilandia. | UN | وأشارت أوروغواي إلى الممارسات الثقافية المنطوية على التمييز ضد المرأة في سوازيلند. |
Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias | UN | القوالب النمطية والممارسات الثقافية التي تتسم بالتمييز |