"culturales discriminatorias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقافية التمييزية
        
    • والثقافية التمييزية
        
    • الثقافية المنطوية على التمييز
        
    • الثقافية التي تتسم بالتمييز
        
    Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias UN النماذج النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    En todas estas áreas, el Gobierno ha adoptado, y sigue adoptando, medidas para combatir las prácticas culturales discriminatorias. UN وفي جميع هذه المجالات، تواصل الحكومة اتخاذ تدابير لمواجهة الممارسات الثقافية التمييزية.
    Las reformas positivas que se realizaron desde la presentación del informe inicial en 1990 han sido insuficientes. Siguen vigentes actitudes y prácticas culturales discriminatorias profundamente arraigadas. UN فالإصلاحات الإيجابية التي تحققت منذ تقديم التقرير الأولي عام 1990 لم تكن كافية؛ وما زالت المواقف والممارسات الدينية والثقافية التمييزية مستمرة.
    Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Seguía preocupada por las denuncias de prácticas culturales discriminatorias contra la mujer. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق بخصوص تقارير بشأن الممارسات الثقافية التمييزية ضد المرأة.
    Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    También se está otorgando más prioridad al adelanto de las niñas mediante la educación y la abolición de todas las prácticas culturales discriminatorias. UN كما يتركز المزيد من الانتباه على النهوض بالطفلة عبر التعليم وإلغاء كافة صور الممارسات الثقافية التمييزية.
    Además, en la mayoría de los países la igualdad de la mujer en los medios de difusión se ve entorpecida sistemáticamente por actitudes, creencias y prácticas culturales discriminatorias profundamente arraigadas en las sociedades patriarcales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مساواة النساء في وسائط الإعلام تحدها، المواقف والمعتقدات والممارسات الثقافية التمييزية العميقة في المجتمعات الأبوية في معظم البلدان باستمرار.
    La Presidenta, hablando a título personal, dice que es esencial formular un plan para transformar las pautas culturales discriminatorias en la sociedad brasileña. UN 11- الرئيسة تحدثت بصفتها الشخصية قائلة إن من الضروري وضع خطة لتغيير الأنماط الثقافية التمييزية في المجتمع البرازيلي.
    En cuanto a las medidas preventivas que podrían adoptarse a nivel nacional, debería alentarse a los Estados a formular estrategias de capacitación e instrucción en materia jurídica en todos los niveles de la sociedad, con el fin de modificar las normas y actitudes culturales discriminatorias. UN ومن ناحية التدابير الوقائية المحلية ينبغي للدول أن تشجِّع على وضع استراتيجيات تكفل أسس الإلمام بالقوانين والتدريب بالنسبة لجميع مستويات المجتمع بهدف تغيير الأعراف والمواقف الثقافية التمييزية.
    E. Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias UN هاء - القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Destacó como sus causas estructurales las prácticas culturales discriminatorias basadas en estereotipos sobre los roles y la sexualidad de las mujeres, así como la pobreza y la inseguridad. UN وأبرزت أن الممارسات الثقافية التمييزية القائمة على الرؤى النمطية لأدوار المرأة وحياتها الجنسية، فضلاً عن تلك القائمة على الفقر وانعدام الأمن، تعود إلى أسباب هيكلية.
    Muchos señalan que persisten los problemas relacionados con el cumplimiento de las leyes y la aplicación ineficaz de las políticas y los programas, las actitudes culturales discriminatorias y los fuertes tabúes. UN وذكر العديد من هذه الدول أن التحديات لا تزال قائمة فيما يتعلق بإنفاذ القانون وعدم فعالية تنفيذ السياسات والبرامج، والمواقف الثقافية التمييزية والمحرمات الراسخة.
    Los progresos realizados en ese ámbito han sido lentos y desiguales, debido en parte a que se trata de un problema que tiene sus raíces en actitudes sociales y culturales discriminatorias y en la desigualdad. UN وذكرت أن التقدُّم البطيء وغير المتكافئ الذي تحقق في التصدي للمشكلة، كان سببه جزئياً هو المواقف المجتمعية والثقافية التمييزية الموجودة كما أنه يعود إلى انعدام المساواة.
    Sírvanse indicar qué medidas han tomado o tienen intención de tomar para modificar las pautas sociales y culturales discriminatorias y eliminar los estereotipos de género y las prácticas tradicionales nocivas. UN يرجى ذكر التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التمييزية وللقضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والممارسات التقليدية الضارة.
    Sírvanse también facilitar información detallada sobre las medidas tomadas para eliminar las pautas sociales y culturales discriminatorias y la generalización de las actitudes patriarcales en relación con el papel y las responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia y en la sociedad. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة للقضاء على الأنماط الاجتماعية والثقافية التمييزية والمواقف الأبوية السائدة بشأن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع.
    El Uruguay señaló las prácticas culturales discriminatorias contra las mujeres en Swazilandia. UN وأشارت أوروغواي إلى الممارسات الثقافية المنطوية على التمييز ضد المرأة في سوازيلند.
    Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التي تتسم بالتمييز

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus