ويكيبيديا

    "culturales y tradicionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثقافية والتقليدية
        
    • والثقافية والتقليدية
        
    • ثقافية وتقليدية
        
    • التقليدية والثقافية
        
    • الثقافة والتقاليد
        
    • والثقافية التقليدية
        
    v) Fortalecer los sistemas culturales y tradicionales que permitan aumentar la resistencia de las comunidades locales en caso de desastres. UN ' ٥ ' تعزيز النظم الثقافية والتقليدية التي تحسن قدرة المجتمعات المحلية على الصمود إزاء حالات الكوارث.
    v) Fortalecer los sistemas culturales y tradicionales que permitan aumentar la resistencia de las comunidades locales a los desastres. UN ' ٥ ' تعزيز النظم الثقافية والتقليدية التي تحسن قدرة المجتمعات المحلية على الصمود إزاء حالات الكوارث.
    La influencia de las prácticas culturales y tradicionales en la mujer del Zaire es muy fuerte. UN تؤثر الممارسات الثقافية والتقليدية على المرأة في زائير تأثيرا كبيرا.
    Si bien la Constitución garantiza la igualdad de derechos del hombre y la mujer, persisten prácticas culturales y tradicionales que afectan negativamente a la igualdad de la mujer. UN على الرغم من أن الدستور يضمن المساواة في الحقوق للرجل والمرأة على حد سواء، لا تزال الممارسات الدينية والثقافية والتقليدية تحول دون مساواة المرأة.
    Reconocemos que hay prácticas culturales y tradicionales que promueven y apoyan los valores de los derechos humanos y otras que los contradicen. UN ونحن نعترف بوجود ممارسات ثقافية وتقليدية تعزز قيم حقوق الإنسان وتدعمها كما توجد ممارسات تتعارض معها.
    A. Arraigo de los derechos humanos universales en distintos contextos culturales y tradicionales UN ألف- جذور حقوق الإنسان العالمية الممتدة في السياقات التقليدية والثقافية المختلفة
    :: Aprovechar los valores culturales y tradicionales que faciliten la contratación y la gestión del personal voluntario; UN :: الاستفادة من القيم الثقافية والتقليدية التي تيسر من توظيف وإدارة المتطوعين؛
    Las prácticas culturales y tradicionales de muchas sociedades conducen a la procreación temprana. UN وتؤدي الممارسات الثقافية والتقليدية في العديد من المجتمعات إلى الإنجاب في سن مبكرة.
    Con frecuencia, las leyes y las instituciones refuerzan y perpetúan los prejuicios sexistas culturales y tradicionales al limitar su atención a medidas antisexistas de menor alcance y menos efectivas. UN وغالبا ما تعزز القوانين والمؤسسات أوجه التحيز الجنساني الثقافية والتقليدية وتديمها بحصر نطاق اهتمامها في السياسات الأضيق نطاقا والأقل فعالية القائمة على أساس نوع الجنس.
    En los últimos años, los grupos étnicos minoritarios han sido víctimas de discriminaciones y de desconsideración respecto de sus creencias culturales y tradicionales. UN وفي السنوات الأخيرة تعرضت الأقليات الإثنية للتمييز ولم تكن معتقداتها الثقافية والتقليدية موضع احترام كاف.
    Prácticas culturales y tradicionales que dificultan el adelanto de la mujer en la sociedad UN الممارسات الثقافية والتقليدية التي تعوق تقدُّمَ المرأة في المجتمع
    La función voluntarista que pueden desempeñar los Estados individual o colectivamente debe situarte de manera exclusiva a ese nivel preciso de las actitudes culturales y tradicionales negativas. UN ويتعين أن ينحصر الدور الإرادي الذي يمكن للدول أن تضطلع به فرادى أو جماعات عند مستوى المواقف الثقافية والتقليدية السلبية بالضبط دون سواه.
    En efecto, conviene disociar las prácticas culturales y tradicionales de los valores que constituyen la base de esas prácticas. UN فينبغي الفصل بين الممارسات الثقافية والتقليدية والقيمّ الثقافية التي تشكل أساس هذه الممارسات.
    Es preciso facilitar más información sobre la situación de las mujeres de las zonas rurales y sobre las funciones culturales y tradicionales que desempeñan. UN وهناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن وضع النساء الريفيات، وعن أدوارهن الثقافية والتقليدية.
    También observa con preocupación la persistencia de percepciones culturales y tradicionales de las niñas que limitan su acceso a la educación. UN وتلاحظ بقلق أيضا استمرار النظرة الثقافية والتقليدية التي يُنظر بها إلى البنات والتي تحد من فرص حصولهن على التعليم.
    :: Eliminar las prácticas culturales y tradicionales perjudiciales, que a menudo violan claramente los derechos humanos de las mujeres y las niñas y pueden tener efectos devastadores sobre la salud UN :: القضاء على الممارسات الثقافية والتقليدية المؤذية. وهذه كثيرا ما تكون انتهاكا واضحا لحقوق الإنسان للنساء والفتيات ويمكن أن يكون لها أثر مدمر على الصحة
    No obstante, la aplicación de las TIC en las zonas rurales debe respetar los valores culturales y tradicionales de las sociedades. UN غير أن تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناطق الريفية ينبغي أن تحترم القيم الثقافية والتقليدية لتلك المجتمعات.
    Sírvanse detallar las prácticas culturales y tradicionales y las formas de vida que obstaculizan el avance de la mujer en la sociedad. UN فيرجى بالتفصيل ذكر الممارسات الثقافية والتقليدية وكذلك أساليب الحياة التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع.
    Consciente de que los contextos históricos, culturales y tradicionales deben permitir que cada sociedad desarrolle sus propios mecanismos nacionales y regionales para velar por la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تدرك أن الظروف التاريخية والثقافية والتقليدية ينبغي أن تتيح لكل مجتمع إنشاء آلياته الوطنية واﻹقليمية الخاصة به لتأمين تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان،
    El Gobierno del Estado de Eritrea reafirma que la Declaración es verdaderamente universal y que la noción de derechos humanos que sus principios encarnan puede rastrearse fácilmente a través de las estructuras lingüísticas, culturales y tradicionales de todas las sociedades. UN وتؤكد حكومة دولة إريتريا من جديد أن اﻹعلان عالمي بالفعل وأن فكرة حقوق اﻹنسان المتأصلة في مبادئه يمكن تقفي أثرها بيسر من خلال الهياكل اللغوية والثقافية والتقليدية للمجتمعات كلها.
    67. El UNICEF contribuirá al fortalecimiento de los sistemas de alerta anticipada y el mejoramiento de los sistemas culturales y tradicionales con los que las comunidades locales hacen frente a los desastres. UN ٦٧ - ستساهم اليونيسيف في تعزيز نظم اﻹنذار المبكر وتحسين ما للمجتمعات المحلية من نظم ثقافية وتقليدية عند التصدي للكوارث.
    El proyecto de Programa de Acción reconoce debidamente los derechos culturales y tradicionales a la tierra y la intrincada conexión que existe entre la tierra y las normas sociales en las Islas Marshall. UN إن برنامج العمل يعترف على النحو الواجب بالحقوق التقليدية والثقافية في اﻷرض، وبالربط المعقد القائم بين اﻷرض والمعايير الاجتماعية في جزر مارشال.
    Estas estrategias deben adaptarse a las pautas culturales y tradicionales. UN ويتعين أن تتمشى هذه الاستراتيجيات مع جوهر الثقافة والتقاليد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد