ويكيبيديا

    "cumplimiento de los compromisos contraídos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ التزاماتها
        
    • تنفيذ الالتزامات المتعهد بها
        
    • تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها
        
    • تنفيذ الالتزامات المقطوعة
        
    • الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها
        
    • تنفيذ الالتزامات الواردة
        
    • الوفاء بالالتزامات الواردة
        
    • تنفيذ التزامات
        
    • تنفيذ الالتزامات التي قطعت
        
    • تنفيذ اﻻلتزامات المعقودة
        
    • تنفيذ الالتزامات المعلنة
        
    • الوفاء بالالتزامات المقطوعة
        
    • امتثاله لالتزاماته
        
    • تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها
        
    • تنفيذ الالتزامات المتفق عليها
        
    En cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Marco, el Gobierno de la República Democrática del Congo viene trabajando en el establecimiento de un mecanismo nacional encargado de vigilar el cumplimiento de los compromisos contraídos por el país y ha organizado consultas nacionales con miras a fortalecer la unidad nacional a fin de hacer frente con mayor eficacia a los problemas que encara el país. UN وتعمل حكومته وفاء لالتزاماتها بموجب الإطار، على إنشاء آلية وطنية لرصد تنفيذ التزاماتها وقامت بتنظيم مشاورات وطنية بهدف تعزيز الوحدة الوطنية من أجل التصدي بشكل أفضل للتحديات التي تواجه البلد.
    Ahora debemos demostrar nuestra voluntad política de avanzar en el cumplimiento de los compromisos contraídos en el pasado. UN وما نحتاج إلى فعله الآن هو إبداء إرادتنا السياسية على التحرك قُدُما من ناحية تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في الماضي.
    La mayoría de los organismos de las Naciones Unidas en la región no estaban al tanto de la serie de recomendaciones para guiar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Plataforma de Acción de Beijing y para aumentar la coordinación a nivel de todo el sistema. UN ولم تكن معظم وكالات اﻷمم المتحدة في المنطقة تدرك وجود مجموعة التوصيات التي اتخذت لتوجيه تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في منهاج عمل بيجين وزيادة التنسيق على نطاق المنظومة.
    Es indudable que el cumplimiento de los compromisos contraídos en distintos foros internacionales será fundamental para la realización de los objetivos. UN ولا أشك مطلقا في أن تنفيذ الالتزامات المقطوعة فعلا في مختلف المحافل الدولية سيقطع شوطا طويلا في تحقيق هذه الأهداف.
    - Los avances en el cumplimiento de los compromisos contraídos en el Acuerdo de Paz de París, incluida la cooperación con el Tribunal Internacional; UN - إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاق باريس للسلام، بما في ذلك التعاون مع المحكمة الدولية؛
    La comunidad internacional tiene que redoblar sus esfuerzos con miras a garantizar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Declaración. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى مضاعفة جهوده لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان.
    Progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de las solicitudes de prórroga de conformidad con el artículo 5 y decisiones adoptadas sobre estas solicitudes UN التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5 بشأن طلبات التمديد والمقررات المتخذة بشأنها
    El informe final que deberá presentarse en 2005 reviste especial importancia, pues en él se evaluará el cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados Miembros. UN وأضاف أن التقرير النهائي الذي يجب تقديمه في 2005 يعد ذا أهمية خاصة، حيث يتم فيه تقييم تنفيذ التزامات الدول الأعضاء.
    A la luz de esas series de compromisos políticos y jurídicos internacionales básicos, Noruega opina que hoy debemos centrarnos, primera y principalmente, en ingresar en una etapa de cumplimiento de los compromisos contraídos previamente. UN وفي ضوء تلك المجموعات من الالتزامات الدولية والقانونية الأساسية، فإن النرويج ترى أننا ينبغي اليوم أن نركز، أولا وقبل كل شيء، على دخول عصر تنفيذ الالتزامات التي قطعت بالفعل.
    4. El párrafo 6 del artículo 4 otorga a los países con economías en transición un cierto grado de flexibilidad para el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Convención. UN ٤- وتبيح الفقرة ٦ من المادة ٤ من الاتفاقية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال قدرا من المرونة في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    a) Los Estados que son miembros de una organización regional de integración económica podrán colaborar en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del presente instrumento. UN )أ( للدول اﻷعضاء في منظمة للتكامل الاقتصادي الاقليمي أن تتعاون في تنفيذ التزاماتها بموجب هذا الصك.
    La UNAMA desempeñará un papel esencial para garantizar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de París. UN وسوف تقوم بعثة الأمم المتحدة بدور أساسي لضمان تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر باريس.
    El Consejo puede contribuir a reforzar las bases de la alianza mundial para el desarrollo y, en su próximo período de sesiones, centrará su atención en el cumplimiento de los compromisos contraídos en el ámbito del desarrollo. UN وبإمكان المجلس المساعدة على تعزيز أسس الشراكة العالمية من أجل التنمية، مع تشديد الدورة المقبلة على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مجال التنمية.
    Varias delegaciones señalaron que el cumplimiento de los compromisos contraídos en Doha sería importante, puesto que hasta el momento la concesión de un trato especial y diferenciado con arreglo a las normas de la OMC no había colmado las esperanzas. UN غير أن وفوداً عدة أشارت إلى أن تنفيذ المعاملة الخاصة والتفضيلية بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية كان قاصراً في الماضي وبالتالي فإن تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الدوحة يعتبر أمراً هاماً.
    El Consejo Económico y Social debe proseguir con su misión en esta esfera teniendo como objetivo el cumplimiento de los compromisos contraídos en Monterrey. UN ولهذا السبب، ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي المضي قدما في مهمته في هذا المجال، بهدف تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مونتيري.
    El problema estriba en el cumplimiento de los compromisos contraídos. UN والمشكلة تكمن في مستوى تنفيذ الالتزامات المقطوعة.
    En el informe se destacan importantes cuestiones del desarrollo humano y se examinan los logros obtenidos y los reveses sufridos en el cumplimiento de los compromisos contraídos para un mejor desarrollo humano en África. UN ويلقي المنشور الضوء على القضايا المهمة في ميدان التنمية البشرية ويستعرض التقدم المحرز والنكسات الحاصلة في تنفيذ الالتزامات المقطوعة من أجل تحسين التجربة اﻹنسانية في القارة اﻷفريقية.
    Señalando que el cumplimiento de los compromisos contraídos con y por los países africanos contribuirá a que el continente alcance los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015, UN وإذ تلاحظ أن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها تجاه البلدان الأفريقية والالتزامات التي تعهدت بها تلك البلدان سيسهم في تحقيق القارة للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    El cumplimiento de los compromisos contraídos en dichos documentos es objeto de seguimiento y evaluación, y, lamentablemente, los resultados a veces son más de forma que de contenido. UN وتم رصد تنفيذ الالتزامات الواردة في تلك الصكوك وتقييمها، وللأسف فقد جاءت النتائج أحياناً أكثر شكلية منها موضوعية.
    Progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de las solicitudes de prórroga de conformidad con el artículo 5 y decisiones adoptadas sobre estas solicitudes UN التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5 بشأن طلبات التمديد والقرارات المتخذة بشأنها
    De ahí que la labor del UNICEF encaminada a alcanzar los objetivos y cumplir los compromisos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia esté directamente relacionada con el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ومن ثم يمثل العمل الذي تقوم به اليونيسيف في مجال تنفيذ أهداف والتزامات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل جزءا مباشرة في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    El problema es mantener el nivel de atención internacional y velar por el cumplimiento de los compromisos contraídos. UN ويتمثل التحدي في المحافظة على مستوى الاهتمام الدولي وضمان تنفيذ الالتزامات التي قطعت.
    Lo que ha sido evidente es el escaso cumplimiento de los compromisos contraídos en Río, en especial en el ámbito de los flujos financieros y de la transferencia de tecnología, que son factores muy importantes para los países en desarrollo. UN إلا أن ما اتضح على نحو جلي هو ضعف تنفيذ الالتزامات المعلنة في ريو، لا سيما فيما يتعلق بالتدفقات المالية ونقل التكنولوجيا، التي تمثل عوامل هامة جدا للبلدان النامية.
    Si bien el cumplimiento de los compromisos contraídos en Monterrey sobre los aumentos del volumen representaría un progreso apreciable, era evidente que la escala de los recursos necesarios iba mucho más allá de las sumas prometidas. UN ورئي أن الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مونتيري فيما يتعلق بالزيادة في حجم المساعدة يشكل نقطة تحول، لكن حجم الموارد اللازمة يتجاوز بوضوح وإلى حد بعيد الموارد الملتزم بها.
    2. Cada una de las Partes incluidas en el anexo I incorporará en la comunicación nacional que presente de conformidad con el artículo 12 de la Convención la información suplementaria necesaria para demostrar el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del presente Protocolo, que se determinará de conformidad con el párrafo 4 infra. UN ٢- يدرج كل طرف مدرج في المرفق اﻷول في بلاغه الوطني المقدم بموجب المادة ٢١ من الاتفاقية المعلومات التكميلية اللازمة ﻹثبات امتثاله لالتزاماته بموجب هذا البروتوكول، كما تتحدد وفقاً للفقرة ٤ أدناه.
    En las recomendaciones formuladas en el examen se alude a la necesidad de disponer de instrumentos para medir los progresos y garantizar la responsabilidad en el cumplimiento de los compromisos contraídos en Beijing. UN وتعرضت توصيات الاستعراض للحاجة إلى إيجاد أدوات لقياس التقدم وكفالة المساءلة من أجل تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في بيجين.
    El cumplimiento de los compromisos contraídos en el contexto de las organizaciones internacionales es el resultado final de esta forma de cooperación. UN وتتمثل النتيجة النهائية لهذا الشكل من أشكال التعاون في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في سياق المنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد