Les pedimos que tengan a bien restablecer el cupo del 30% a fin de mejorar las perspectivas profesionales del personal de apoyo. | UN | وإننا نطلب بكل احترام إعادة اعتماد الحصة البالغة نسبتها 30 في المائة لتمكين موظفي الدعم من تعزيز تطورهم الوظيفي. |
Además, con el tiempo desaparecerá el cupo para mexicanos y se sustituirá por un acceso ilimitado. | UN | كما أن الحصة المخصصة للمكسيكيين ستزول مع الوقت لتحل محلها فرص دخول غير محدودة. |
En 1993, aumentó el cupo original de 25% a 40% en todas las listas de candidatos. | UN | وفي عام ١٩٩٣، قام الديمقراطيون الاشتراكيون بزيادة الحصة اﻷصلية من ٢٥ في المائة إلى ٤٠ في المائة في جميع قوائم المرشحين. |
Los derechos de cupo que se asignaron inicialmente sobre la base de los rendimientos de las capturas se han transferido en gran parte a terceros desde entonces. | UN | ثم إن حقوق الحصص التي مُنحت في الأصل على أساس الأداء في مجال الصيد قد آلت ملكيتها، إلى حد كبير، إلى جهات أخرى. |
Este cupo se aumentó a 200 horas semanales en 1990. | UN | وقد ارتفعت تلك الحصص إلى مائتي ساعة في اﻷسبوع في عام ١٩٩٠. |
Sin embargo, los autores denunciaban que habían sido tratados de forma diferente respecto de las personas que habían adquirido un cupo durante el período de referencia. | UN | بيد أن صاحبي البلاغ يدعيان أنهما تعرضا لمعاملة مختلفة مقارنة بالأشخاص الذين حصلوا على حصص صيد خلال الفترة المشار إليها. |
Sin embargo, todavía no se ha llenado ese cupo. | UN | غير أن هذه الحصة لم تتحقق بعد بصورة كاملة. |
En las oposiciones a la administración pública, sólo en dos oportunidades se llegó a utilizar el 100% del cupo asignado a las mujeres. | UN | ولم تتمكن امتحانات وظائف حكومة بنغلاديش من شغل 100 في المائة من الحصة المخصصة للمرأة إلا مرتين. |
Merced al cupo especial, cuatro mujeres han sido designadas secretarias conjuntas en distintos ministerios. | UN | وقد تم تعيين 4 نساء في وظيفة أمين مشارك في الوزارات المختلفة عن طريق استخدام الحصة المحددة من الرئيس، حتى الآن. |
Incautados en locales de la empresa importadora; se pagó una multa a los CEPS y se absorbieron en el cupo | UN | صودرت في مباني الشركة المستوردة، ودفعت الجزاءات لمصلحة الممارسات والخدمات الوقائية واستوعبتها الحصة المقررة |
El gobierno determina el número de alumnos que integrarán el cupo adicional. | UN | وتحدد الحكومة عدد الطلبة في الحصة الإضافية. |
El cupo se ha fijado en un 40% y se aplicará en todas las instituciones del sector público. | UN | وتم تحديد الحصة بنسبة 40 في المائة ومن المعتزم تطبيقها في مؤسسات القطاع العام. |
Las tres primeras fueron anteriores a la introducción del cupo en 1992. | UN | وسبق محاولاته الثلاث اﻷولى من حيث الزمن إدخال نظام الحصص في عام ١٩٩٢. |
Tampoco se ha demostrado que el cupo afectara de manera desproporcionada a las personas de origen nacional indio. | UN | كما أنه لا يوجد أي دليل على أن نظام الحصص أثر بصورة غير متناسبة على اﻷشخاص المنتمين إلى أصل وطني هندي. |
Además, el cupo impuesto a los doctores formados en el extranjero se sumó al cupo preexistente de facto de estudiantes que trataban de ingresar en las facultades de medicina de Australia. | UN | وعلاوة على ذلك، تم استكمال تطبيق نظام الحصص على اﻷطباء المدربين في الخارج بالحصة الفعلية المطبقة من قبل على الطلبة الذين يريدون دخول كليات الطب الاسترالية. |
ii) Excluir del cupo a la autoridad elegida y a los funcionarios con contratos especiales, así como el personal del cuadro de servicios generales. | UN | ' 2` استثناء المسؤولين المنتخبين والعاملين في ظل التعيينات الخاصة وفئة الخدمات العامة، من نظام الحصص. |
En cambio, en el mismo período la utilización del cupo asignado al cuadro técnico osciló entre el 26% y el 99%. | UN | ومن جهة أخرى، تراوح استخدام الحصص المخصصة للوظائف الفنية التقنية بين 26 في المائة و 99 في المائة خلال نفس الفترة. |
Esto se veía confirmado por el hecho de que los autores habían solicitado reiteradamente un cupo y todas sus solicitudes habían sido denegadas. | UN | وذلك ما تؤكده حقيقة رفض جميع الطلبات المتكررة التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على حصص صيد. |
En particular, la Dirección de Pesca declaró que carecía de autorización legal para concederles un cupo. | UN | وذكرا على وجه الخصوص أن الوكالة المعنية بمصايد الأسماك أشارت إلى عدم وجود إذن قانوني بمنحهما حصة صيد. |
Timor-Leste introdujo un cupo a nivel de las aldeas en 2010, que exige que dos de cada cinco miembros de los consejos de aldeas sean mujeres. | UN | واعتمدت تيمور - ليشتي نظاماً للحصص على مستوى القرى في عام 2010، يقتضي أن تكون من بين أعضاء مجلس القرية الخمسة امرأتان. |
En el caso de la demanda doméstica pueden ofrecerse reintegros a los usuarios de agua que se comprometan a un cupo voluntario. | UN | ففي حالة الطلب المحلي يمكن إعطاء تخفيضات لمستهلكي المياه الذين يلتزمون بحصص طوعية. |
El cupo para maestras de escuelas públicas de enseñanza primaria asciende al 60% de todos los puestos vacantes en ese nivel de enseñanza. | UN | وقد كانت حصة المرأة في وظائف معلمي المدارس الابتدائية 60 في المائة من جميع الوظائف الشاغرة في المدارس الابتدائية الحكومية. |
...de que no hay cupo para todo retoño bien criado, alimentado orgánicamente y bien instruido. | Open Subtitles | هناك مكان شاغر لكل شخص تغذى جيداً وتناول أطعمة عضوية وذو ذرية صالحة |
El cupo para las NBI es de 925,4 toneladas PAO. | UN | العلاوة المخصصة= 925.4 طن بدالة استنفاد الأوزون. |
Países insuficientemente representados: los Estados Miembros cuyo número de nacionales empleados en una organización está por debajo del cupo mínimo del correspondiente Estado. | UN | :: البلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً - يُقصد بها الدول الأعضاء التي يكون عدد مواطنيها المعينين في منظمة أقل من الحد الأدنى للحصة المقررة لهذه الدولة. |
Como puede verse en el cuadro que figura a continuación, salvo en el año 1997, la utilización del cupo para maestras de enseñanza primaria osciló entre el 76% en 1998 y el 80% en 1996. Cuadro 3 | UN | وتوضح المعلومات المبينة في الجدول الوارد أدناه، أن نسبة حصة معلمات المدارس الابتدائية التي تم شغلها تتراوح بين 76 في المائة في عام 1998 و 80 في المائة في عام 1996، مع استثناء عام 1997. |
El Partido Ecologista suizo, que en la actualidad está representado en el Consejo nacional por una mayoría de mujeres, instauró en 1987 un cupo aplicable a todos sus órganos y listas electorales. | UN | وحزب البيئة السويسري الذي يمثل حاليا في الأغلب بنساء في المجلس الوطني، أقام منذ عام 1987 حصة تبلغ 50 في المائة وتنطبق على جميع أجهزته وقوائمه الانتخابية. |
- acción afirmativa en favor de la mujer mediante la fijación de un cupo para mujeres. | UN | - العمل الإيجابي للنساء بواسطة تعيين حصة للنساء. |
Las mujeres compiten en pie de igualdad con sus compañeros varones en los exámenes de acceso a la administración pública y judicial. Disponen también de un cupo del 10% en los servicios del Gobierno. | UN | وتتنافس المرأة على قدم المساواة مع الرجل في امتحانات الالتحاق بوظائف الخدمات المدنية والقضائية، كما تحظى بنسبة 10 في المائة من حصص الوظائف في الدوائر الحكومية. |
Este cupo se añade al de 2% reservado para las personas, varones y mujeres, con discapacidad. | UN | وهي بالإضافة إلى حصة نسبتها 2 في المائة للمرأة المعوقة. |