ويكيبيديا

    "cuyas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين
        
    • ممن
        
    • التي تكون
        
    • التي تتصل
        
    • التي تتمثل
        
    • التي لديها
        
    • والذين
        
    • والمبينة
        
    • خرجت
        
    • والتي يكون
        
    • وروعيت
        
    • اللتان
        
    • التي تسببت
        
    • التي تتكون
        
    • نشاطاتها
        
    Esta cláusula permite excluir del acuerdo de reprogramación a los acreedores cuyas reclamaciones son inferiores a la suma convenida. UN وهو بند يسمح باستبعاد الدائنين الذين تقل مطالباتهم عن مبلغ متفق عليها من اتفاق إعادة الجدولة.
    Esto se aplica de igual modo a los padres que tienen la guarda exclusiva de un hijo pequeño o cuyas esposas están incapacitadas. UN ويطبق هذا على نحو مماثل على اﻵباء الذين يتمتعون وحدهم بحضانة الطفل الرضيع أو الذين لا تقدر زوجاتــهم على العمل.
    Se aplica esencialmente a las personas cuyas posibilidades de recuperación se consideran prácticamente nulas. UN وهذا النظام يخص أساساً اﻷشخاص الذين يعتبر أن احتمالات تقويمهم معدومة تقريباً.
    Los hombres cuyas esposas usufructúan licencias de embarazo o de maternidad tienen el mismo derecho. UN ويتمتع بنفس الحق الرجال الذين حصلت زوجاتهم على إجازة حمل أو إجازة أمومة.
    Los beneficiarios directos fueron jóvenes integrantes de organizaciones juveniles, de ambos sexos, cuyas edades fluctuaban entre los 15 a 24 años de edad. UN وكان المستفيدون مباشرة من المشروع هم الشباب أعضاء المنظمات الشبابية من الجنسين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة.
    Realojamiento de refugiados cuyas viviendas fueron destruidas en Rafah (Franja de Gaza) UN إعادة إسكان اللاجئين الذين دمرت مآويهم في رفح، قطاع غزة
    Esto ocurre sobre todo en el caso de los pueblos indígenas cuyas necesidades y derechos se han ignorado sistemáticamente. UN وينطبق ذلك أكثر ما ينطبق على أفراد الشعوب الأصلية الذين ما فتئت احتياجاتهم وحقوقهم تُقابَل بالتجاهل.
    Número de proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición cuyas solicitudes de registro fueron aprobadas: UN عدد البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الذين تمت الموافقة على تسجيلهم
    Las personas cuyas edades oscilan entre los 19 y 25 años son las que más sufren de acoso sexual. UN ويشكّل الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 19 و25 عاماً أكبر نسبة مئوية من ضحايا التحرش الجنسي.
    Solo les interesa identificar a las personas cuyas actividades suponen una amenaza concreta para el sistema político del país. UN وهي لا تهتم إلا بالتعرف على الأشخاص الذين تمثل أنشطتهم تهديداً حقيقياً للنظام السياسي في البلد.
    Solo les interesa identificar a las personas cuyas actividades suponen una amenaza concreta para el sistema político del país. UN وهي لا تهتم إلا بالتعرف على الأشخاص الذين تمثل أنشطتهم تهديداً حقيقياً للنظام السياسي في البلد.
    El personal entre cuyas funciones figura la gestión de activos debe terminar el curso. UN ويجب على الموظفين الذين تشمل مسؤولياتهم إدارة الأصول أن يكمّلوا هذه الدورة.
    ,unbrindispor los jueces cuyas mandíbulas toda golpear el suelo cuando vieron ustedes realizar hoy. Open Subtitles بصحة القضاة الذين سقطت عيونهم في الأرض عندما شاهدوا أدائكم , رائع
    Los hijos cuyos padres están en prisión, cuyas madres ahora se dan a la bebida de un vino de palma tipo moonshiney. Open Subtitles الأولاد ، الأولاد الذين لهم أباء في السجن الذين تؤخذ أمهاتهم الآن لكي يشربو نبيذ النخيل من نوع مونشيني
    Esos hombres cuyas manos acabo de estrechar, financian a Hezbollah y a ISIS. Open Subtitles ،هؤلاء الرجال الذين صافحتهم للتو هم ممولون حزب الله و داعش
    El silencio se rompe con el sonido de dos tanques solitarios cuyas huellas muerden el polvo de un camino remoto. Open Subtitles الصمت تم كسره بسبب الضربات الثقيلة لدبابات المتمردين. و الذين إخترقوا الغبار المتناثر على الطريق من بعيد.
    Consideramos que la comunidad de naciones tiene la obligación moral de ayudar a esos millones de personas cuyas vidas están directamente afectadas por este problema. UN ونحن نعتقد بأن هناك التزاما أدبيا من جانب مجتمع اﻷمم بمساعدة ملايين البشر الذين تتأثر حياتهم بهذه المشكلة على نحو مباشر.
    Además, en 1993 Suecia y Noruega adoptaron la decisión de repatriar a Kosovo a los albaneses cuyas solicitudes se habían rechazado. UN وعلاوة على ذلك فإن السويد والنرويج قد اتخذتا قرارا في عام ٣٩٩١ بإعادة اﻷلبانيين من منطقة كوسوفو ممن رفضت طلباتهم.
    De cualquier manera, todos los proyectos nuevos cuyas consecuencias para el medio ambiente sean dudosas, deberían someterse a una evaluación de sus efectos sobre el mismo. UN وعلى أية حال، فإن جميع المشاريع الجديدة التي تكون آثارها البيئية موضع شك ينبغي أن تخضع لعملية تقييم ﻷثرها البيئي.
    Esto también se aplicaba a otros tratados, tales como la Convención sobre la Diversidad Biológica, cuyas disposiciones eran pertinentes a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces. UN وهذا ينطبق أيضا على المعاهدات اﻷخرى، من قبيل اتفاقية التنوع الاحيائي، التي تتصل أحكامها بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية.
    Dependencias orgánicas cuyas funciones primordiales son el desarrollo, formulación y evaluación de los programas de una organización. UN المهمة التي تؤديها وحدات تنظيمية التي تتمثل وظائفها الأساسية في وضع برامج المنظمة وصياغتها وتقييمها.
    Sin embargo, las delegaciones cuyas opiniones no coincidan con las declaraciones de sus regiones o grupos, pueden hacer declaraciones breves a título nacional. UN إلا أن الوفود التي لديها آراء لم ترد في بيانات مجموعتها الإقليمية أو بيانات المجموعة يمكن أن تدلي ببيانات وطنية موجزة.
    También consultó a funcionarios superiores no miembros del equipo del plan maestro cuyas funciones organizativas afectan la ejecución del proyecto. UN كما استُشير كبار الموظفين من خارج الفريق المعني بالمخطط العام والذين تؤثر أدوارهم التنظيمية على إنجاز المشروع.
    La zona asignada a la República de la India está limitada por líneas que unen los siguientes puntos de inflexión, cuyas coordenadas figuran a continuación: UN ٩ - القطاع المخصص لجمهورية الهند تحده الخطوط التي تصل بين نقاط الانعطاف التالية، والمبينة إحداثياتها أدناه:
    Los debates se limitarán al asunto que esté examinando el Comité, y el Presidente podrá llamar al orden a un orador cuyas observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. UN وتنحصر المناقشة في المسألة المعروضة على اللجنة، ويجوز للرئيس أن ينبه المتكلم الى مراعاة النظام إذا خرجت ملاحظاته عن الموضوع قيد المناقشة.
    Asimismo, firmó acuerdos de paz con ciertas partes en el conflicto que asola el sur del país con el fin de instaurar la estabilidad en el Sudán y eliminar las causas de los desplazamientos de población, cuyas víctimas principales son los niños. UN كما قامت الحكومة بتوقيع اتفاقات سلام مع عدد من أطراف النزاع في جنوب السودان من أجل نشر الاستقرار في البلاد وإزالة اﻷسباب التي تؤدي إلى نزوح السكان، والتي يكون اﻷطفال هم أول ضحاياها.
    Con arreglo al procedimiento establecido, el informe en su etapa de borrador se distribuyó con antelación entre los 10 miembros de la Comisión Asesora, cuyas observaciones se tuvieron debidamente en cuenta. UN وجريا على العادة، تم توزيع التقرير سلفا في صيغة مشروع على اﻷعضاء العشرة للجنة الاستشارية، وروعيت بعناية تعليقاتهم وملاحظاتهم.
    Ambas comisiones son las únicas comisiones orgánicas cuyas mesas se reúnen para analizar cuestiones de interés mutuo. UN وهاتان اللجنتان هما اللجنتان الفنيتان الوحيدتان اللتان يجتمع أعضاء مكتبيهما لمناقشة المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك.
    Taiwán también elaboró un Programa de socorro de emergencia para hacer frente al desastre provocado por la nieve en Mongolia, cuyas actividades de socorro contribuyeron a paliar las grandes pérdidas de ganado causadas por la nieve. UN وقامت تايوان أيضا بإنشاء برنامج إغاثة للطوارئ في كارثة الثلوج التي حلت بمنغوليا، وقد أمكن من خلال ذلك البرنامج تقديم الإغاثة للخسائر الكبيرة في المواشي التي تسببت فيها الكارثة الثلجية.
    A excepción de unos pocos países exportadores de petróleo, la mayoría de los países africanos cuyas exportaciones se concentraban en los productos agrícolas y los recursos minerales experimentaron un deterioro considerable de sus relaciones de intercambio. UN وباستثناء عدد قليل من البلدان المصدرة للنفط، شهدت معظم البلدان اﻷفريقية التي تتكون صادراتها الرئيسية من المنتجات الزراعية والموارد المعدنية انخفاضا خطيرا في معدلات التبادل التجاري الخاصة بها.
    El éxito o el fracaso del Tribunal, cuyas actividades dependen de la cooperación de los Estados y entidades políticas interesadas, repercutirá en forma directa en el proceso de paz. UN إن نجاح أو إخفاق المحكمة، التي ترتهن نشاطاتها بتعاون الدول والكيانات السياسية اﻷخرى المعنية، أمر ستكون له عواقب مباشرة على عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد