ويكيبيديا

    "década" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العقد
        
    • عقد
        
    • عشر سنوات
        
    • القرن
        
    • العشرين
        
    • أعوام
        
    • التسعينيات
        
    • السنوات العشر
        
    • عقداً
        
    • عقدٍ
        
    • لعقد
        
    • عقدا
        
    • عِقد
        
    • عقود
        
    • للعقد
        
    No obstante, en la última década el modelo hizo crisis y mostró profundas limitaciones de carácter político, económico y social. UN ومع ذلك، خلال العقد الماضي مر هذا الطراز بأزمة كشفت عن أوجه قصوره السياسية والاقتصادية والاجتماعية العميقة.
    En la década pasada han avanzado a pasos de gigante la desregulación bancaria y la privatización de empresas de propiedad pública. UN فقد شهد العقد الماضي خطوات واسعة في مجال تخفيف الضوابط الرقابية المصرفية وفي خوصصة الأعمال التجارية المملوكة للدولة.
    En la próxima década, un objetivo fundamental de la comunidad internacional será velar por que nadie se vea obligado a migrar simplemente para sobrevivir. UN وسيكون الهدف الرئيسي للمجتمع الدولي في العقد المقبل هو ضمان عدم قسر أي فرد على الهجرة من أجل العيش فقط.
    Hace ya una década que Kirguistán eligió una sociedad democrática abierta y una economía basada en los principios del libre mercado. UN وقبل عقد من الزمان اختارت قيرغيزستان، كهدف لها، إقامة مجتمع ديمقراطي منفتح واقتصاد قائم على مبادئ السوق الحرة.
    Estos son los primeros informes presentados por la República Islámica del Irán a estos dos comités en más de una década. UN وهذان هما أول تقريرين تقدمهما جمهورية إيران الإسلامية إلى هاتين اللجنتين بعد مضي ما يزيد على عشر سنوات.
    La renta per cápita ha permanecido casi estacionaria en la última década. UN وظل دخل الفرد الواحد دون تغيير يذكر خلال العقد الماضي.
    No obstante los éxitos alcanzados en la última década, la pobreza sigue siendo generalizada. UN وعلى الرغم من النجاحات المحققة خلال العقد الأخير ما زال الفقر متفشيا.
    El período de constante mejora de la situación económica y social en Cuba durante la presente década terminó en 2008 y principios de 2009. UN انتهت في عام 2008 ومستهل عام 2009 فترة التحسن المطرد الذي شهدته كوبا في الوضع الاقتصادي والاجتماعي خلال العقد الحالي.
    La década que está terminando enseña que ni siquiera una superpotencia puede proteger con eficacia sus intereses de seguridad actuando unilateralmente. UN وقد تعلمنا من العقد الذي يشارف على الانقضاء، أنه ليس بإمكان أي قوة عظمى حماية مصالحها فعلياً بمفردها.
    Por otra parte, la actividad económica en Sint Eustatius también ha experimentado un gran crecimiento durante la última década. UN ومن ناحية أخرى، ازداد النشاط الاقتصادي في سانت إيوستاتيوس أيضا زيادة كبيرة على امتداد العقد الماضي.
    Por otra parte, la actividad económica en Saba también ha crecido durante la última década. UN ومن ناحية أخرى، ازداد النشاط الاقتصادي في سابا أيضا على امتداد العقد الماضي.
    Saba es, por lo tanto, la única isla donde la diferencia de ingresos entre hombres y mujeres no ha disminuido en la última década. UN وهكذا فإن سابا هي الجزيرة الوحيدة التي لم تقل فيها الفروق في الدخل بين الرجال والنساء على امتداد العقد الماضي.
    Iniciamos este año la cuarta década de existencia de la Conferencia de Desarme con signos alentadores que debemos aprovechar. UN وإننا نبدأ هذه السنة العقد الرابع لمؤتمر نزع السلاح بإشارات مشجعة ينبغي أن نستغلها استغلالاً كاملاً.
    Ese incremento ha sido especialmente rápido para los países en desarrollo durante la última década. UN وكانت تلك الزيادة سريعة بوجه خاص فيما يتعلق بالبلدان النامية خلال العقد الماضي.
    En la última década, el OIEA ha capacitado a más de 12.000 personas en más de 120 países en materia de seguridad nuclear. UN وقد درّبت الوكالة أكثر من 000 12 شخص في أكثر من 120 دولة في مجال الأمن النووي خلال العقد الماضي.
    La década del 90, con excesos financieros a escala global dio lugar a la expansión de deudas sobredimensionadas en un alto número de países. UN إن عقد التسعينات، بتجاوزاته المالية على الصعيد العالمي، شهد تضخم الديون، التي كانت في الأصل ضخمة، لعدد كبير من البلدان.
    Y sigue siendo la oportunidad más realista que podemos aprovechar para hacer los progresos que la comunidad internacional ha buscado durante más de una década. UN ويظل الفرصة الأكثر واقعية التي يمكن من خلالها تحقيق التقدم الذي ما فتئ المجتمع الدولي يصبو إليه خلال أزيد من عقد.
    A todas nos pasa, yo tuve una de esas en la punta de la nariz por una década. Open Subtitles لقد حدث هذا لنا جميعاً في إحدى المرات ظهرت واحدة على أنفي لمدة عشر سنوات
    El problema de las minas en Nicaragua tiene su origen en la guerra civil que sufrimos durante la década de los 80. UN وأما مشكلة الألغام في نيكاراغوا، فتعود جذورها إلى الحرب الأهلية التي عانينا منها خلال فترة الثمانينات من القرن الماضي.
    La industria de la confección de Bangladesh que se desarrolló en la década de 1980 constituye otro ejemplo. UN وتمثل صناعة الملبوسات في بنغلاديش التي تطورت في ثمانينات القرن العشرين مثالا آخر على ذلك.
    Durante más de una década, Camboya ha captado la atención del mundo. UN لقد استحوذت كمبوديا على اهتمام العالم لما يزيد على عشرة أعوام.
    La potencia de cálculo no existía en la década de los años 90 cuando el diseño comenzó en serio. TED بالتالي فإن القدرة الحاسوبية لم تكن موجودة في بداية التسعينيات عندما بدأت أعمال التصميم بشكل جدي.
    Si se analiza el crecimiento de las exportaciones no tradicionales del Ecuador a lo largo de la última década, bien se podría hablar de un milagro económico. UN ويدل تحليل النمو في الصادات غير التقليدية من إكوادور خلال السنوات العشر الماضية على ما يمكن وصفه بالمعجزة الاقتصادية.
    También se ocupó del seguimiento de los asuntos sanitarios y los desplazamientos, provocados en su mayoría por una década de conflicto en Nepal. UN كما أجرت رصداً لقضايا الصحة والتشريد، علماً بأن معظم حالات التشريد نتجت عن نـزاع دام عقداً من الزمن في نيبال.
    Parecería que las cosas no han cambiado mucho aquí en una década. UN ويبدو أننا لم نشهد هنا تغيراً يُذكر في عقدٍ من الزمان.
    Debe ser una propuesta de una década, en vez de sólo un par de años. TED تحتاج أن تكون مقاربة لعقد من الزمان فضلاً عن كونها مقاربة لبضع سنين
    Lo raro es que, por lo general, demora una década para que esta enfermedad complete su curso natural. Open Subtitles أمر غريب في العادة ما يتطلب هذا عقدا من الزمن للوصول الى هذه الحالة النهائية
    Sabes, no he estado en una piscina por más de una década. Open Subtitles أتعرفين , لم أنزل لمسبح لأكثر من عِقد من الزمن
    La principal fuente de tierras en el comercio informal del país, durante más de una década, han sido las propiedades entregadas y/o tituladas mediante reforma agraria. UN وكان المصدر الرئيسي للأراضي في السوق غير الرسمي على مدى عقود هو الممتلكات التي سلمت أو خصصت من خلال الإصلاح الزراعي.
    Estamos a punto de establecer la ciencia de defensa indispensable para la próxima década. Open Subtitles نحن على أعتاب تأسيس علم الدفاع الذى لا غنى عنه للعقد القادم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد