A consecuencia de ello los cinco miembros permanentes determinan de qué manera, dónde y cuándo están en juego la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونتيجة ذلك هي أن الخمسة الدائمين هم الذين يقررون ماذا ومتى وأين يكون السلم واﻷمن الدوليان في خطر. |
Tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, los gobiernos nacionales intervienen para determinar lo que se cultiva y lo que se vende, dónde y cómo. | UN | فإن الحكومات الوطنية تتدخل في كلا البلدان المتقدمة النمو والنامية للتأثير فيما ينبغي زرعه وبيعه، وأين وكيف. |
Dónde están, dónde y cuándo los recogemos, dónde y cuándo los dejamos... eso es todo. | Open Subtitles | أين هم ،أين ومتى نذهب لأخذهم، أين و ومتى نوصلهم هذا كل شيء. |
Y salir a la comunidad a entrevistar a los vecinos sobre qué tipo de alimentos que compran y a dónde y por qué, esa es una tarea para el hogar. | TED | و بخروجنا للمجتمع و مقابلتنا جيراننا عن نوع الأكل الذي يشترونه و من أين و لماذا, هذا فرض مدرسي. |
No obstante, de la misma forma que el terrorismo cambia y se adapta, así también debería hacerlo la Estrategia, con el objeto de asegurar que no se tolere ningún acto de terrorismo, sin importar quién, dónde y por qué se haya cometido. | UN | غير أنه مع تغير الإرهاب وتكيفه، فإن الاستراتيجية أيضا يجب أن تتغير وتتكيف لكفالة عدم التغاضي عن الإرهاب أيا كان مرتكبُوه وحيثما ارتكب وأيا كان الغرض منه. |
Si te mueves, quiero saber a dónde y con quién te quedarás. | Open Subtitles | إذا تحركتي ، أريد أن أعرف مع من و أين |
A consecuencia de ello los cinco miembros permanentes determinan de qué manera, dónde y cuándo están en juego la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونتيجة ذلك هي أن الخمسة الدائمين هم الذين يقررون ماذا ومتى وأين يكون السلم واﻷمن الدوليان في خطر. |
A este respecto, el representante recomienda que se evalúe la respuesta dada a las necesidades de los desplazados, examinando quién hace qué, dónde y con qué resultados. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي الممثل بتقييم الاستجابة لاحتياجات المشردين داخلياً، وفحص ما يجري من أعمال، ومعرفة من يقوم بها وأين تجرى وبأي أثر. |
Las minas pueden ofrecen flexibilidad en el sentido de que un comandante puede decidir dónde y cuándo sembrarlas. | UN | يمكن أن تكون الألغام مرنة لأن أي قائد يمكن أن يقرر متى وأين يزرعها. |
Hacen falta más investigaciones sobre el terreno para poder entender realmente qué funciona, dónde y por qué. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من الأبحاث الميدانية من أجل الفهم الكامل لماهية التدابير المجدية، وأين يمكن أن تجدي ولماذا. |
Eso debería rastrear casi perfectamente a cuándo, dónde y a quién es probable que no cedan su empatía. | TED | وهذا ينبغي أن يتبعه بشكل محدد متى وأين ولمن من المحتمل أن تمسك تعاطفك. |
Tratábamos de entender por qué, dónde y cuándo proliferan para poder manejar la pesca y proteger la salud humana. | TED | نحاول معرفة لماذا وأين تزهر العوالق السامة، ومتى تزهر، حتى نتمكن من معرفة متى نحصدها ونضمن صحة البشر. |
Y lo reconocí, pero no conseguía acordarme de dónde, y antes de que pudiera reaccionar, ese joven me estaba abrazando. | TED | وتعرفت عليه ولكن لم أذكر تماماً من أين و قبل ان ادرك كان يحتضنني |
Cuándo, dónde y cómo nos conocimos, cortejamos e intercambiamos promesas, os lo diré de camino, pero os ruego una cosa: | Open Subtitles | أين و متى و كيف التقينا توددنا و تبادلنا النذور سأخبرك أثناء مرورنا |
Ese chico solo ha enviado una postal, ¿dónde y qué está haciendo? | Open Subtitles | لم يرسل ذلك الفتى إلا بطاقة بريدية و احدة أين و ماذا يفعل الآن؟ |
Todas las otras especies instintivamente saben dónde y cómo dar a luz. | Open Subtitles | في كل الفصائل الأخرى .. بالغريزه يعرفون أين و كيف .. |
Reiterando su enérgica condena del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, independientemente de quién lo cometa y de dónde y con qué propósitos, puesto que constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales, a tenor de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ نكرر إدانتنا الشديدة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه وحيثما ارتكب وأيا كانت أغراضه، لأنه يشكّل واحدا من أشد الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، وفقا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Reiterando la enérgica condena del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, independientemente de quién lo cometa y de dónde y con qué propósitos, puesto que constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales, a tenor de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ نكرر إدانتنا الشديدة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه وحيثما ارتكب وأيا كانت أغراضه، لأنه يشكّل واحدا من أشد الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، وفقا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
ldentificaste los dónde y los cómo de Cassius, pero nunca te preguntaste por qué. | Open Subtitles | إنك تركز على كيف و أين يفعل هذا لكنك لم تسأل لماذا يفعله؟ |
Va a haber una fuga. ¿Quieres saber dónde y cuándo? | Open Subtitles | بعض الاشخاص سيهربون ماذا لو اخبرتك اين و متى ؟ |
Como su Gobierno condena el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, con independencia de quién lo cometa y de dónde y con qué propósitos, ha ratificado 13 convenios y convenciones internacionales relativos al terrorismo y es parte en la Convención regional de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC) sobre la eliminación del terrorismo. | UN | 7 - ومضى يقول إنه بالنظر إلى أن بلده يدين الإرهاب بجميع أشكاله وصوره، أيا كان مرتكبه، وفي أي مكان ومهما كان غرضه، فقد صدّق على 13 اتفاقية دولية تتعلق بالإرهاب وهو طرف في الاتفاقية الإقليمية لقمع الإرهاب لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
Pide a las delegaciones que le presenten los textos que se están negociando para que se pueda decidir dónde y cómo consignarlos. | UN | وطلب إلى الوفود أن تقدم له النصوص المتفاوض عليها لكي يمكن تحديد الموضع الذي ستدرج فيه وكيفية إدراجها. |
Si hacemos eso, el SVR sabrá que su plan ha sido descubierto, y cambiarán el cuándo, dónde y cómo. | Open Subtitles | إن فعلنا ذلك ، سيعلم الروس أن خطتهم إحترقت و سيغيّرون المكان و الزمان و الطريقة |
No, irás exactamente dónde y cómo yo te diga. | Open Subtitles | كلا ستتعامل مع هذا الأمر كيفما و حيثما أخبرك |
La Comisión está tratando de establecer cómo se eligió a Abu Adass, dónde y cuándo ocurrió esto, quién lo hizo participar en la operación y qué pasó con él después. | UN | وتعكف اللجنة على معرفة كيفية التعرف إلى أبو عدس، ومكان حصول هذا الأمر وزمانه، ومن أشرَكَه في العملية وماذا حصل له بعد ذلك. |
Los Estados grandes y poderosos, no los pequeños y débiles, decidirían dónde y cuándo intervenir para proteger a las personas en peligro. | UN | وإن الدول الكبرى والقوية، وليس الدول الصغيرة والضعيفة، هي التي ستقرر أين ومتى يتم التدخل لحماية الناس المعرضين للخطر. |
El elemento fundamental de toda intervención destinada a hacer efectivo el derecho a vivir de forma independiente y a formar parte de la colectividad es el reconocimiento legal explícito del derecho de las personas con discapacidad a decidir dónde y con quién quieren vivir. | UN | وقوام أي عملية تدخل ترمي إلى إعمال الحق في العيش المستقل والإدماج في المجتمع هو الاعتراف القانوني الصريح بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في أن يختاروا مكان إقامتهم والأشخاص الذين يعيشون معهم. |
Creemos sinceramente que los actos de terrorismo que se cometen para infundir miedo y terror, independientemente de quién lo cometa y de dónde y con qué propósito, no pueden justificarse ni aprobarse en ninguna circunstancia. | UN | ونعتقد بقوة أن الأعمال الإرهابية التي ترتكب لنشر الخوف والرعب، وبغض النظر عن مرتكبيها ومكان ارتكابها وأغراضها لا يمكن تبريرها أو التغاضي عنها تحت أي ظرف من الظروف. |