Del mismo modo, también se acepta en general que las víctimas del daño transfronterizo deben recibir una indemnización adecuada. | UN | وبالمثل، هناك اتفاق عام على أن ضحايا الضرر العابر للحدود ينبغي ألا يتركوا دون تعويض كاف. |
Aquella misma opinión reclamó que se evaluara, por medios técnicos la capacidad de daño transfronterizo de la actividad. | UN | وهذا الرأي يعني ضرورة اجراء تقييم بوسائل تقنية لاتساع الضرر العابر للحدود الناجم عن النشاط. |
La función que tendría esta supresión sería la de dejar totalmente claro en el texto que el daño puede localizarse y, a pesar de ello, ser importante. | UN | ومهمة هذا الشطب أنه يجعل من الواضح تماما في المعنى المباشر للنص أن الضرر يمكن أن يكون موضعيا ويظل مع ذلك ضررا كبيرا. |
La reparación del daño, mediante el restablecimiento de la situación anterior o la indemnización, debe exigirse siempre que haya tenido lugar un daño transfronterizo. | UN | وينبغي فرض جبر الضرر، عن طريق إعادة الوضع السابق أو عن طريق التعويض، كلما وقع ضرر عابر للحدود، وأن عـدم |
Otro representante sugirió que en el documento se debían incluir los productos químicos que causaban cualquier tipo de daño y no sólo daños significativos. | UN | واقتراح مشارك آخر أن الورقة يجب أن تتصدى للمواد الكيميائية التي تسبب أي ضرر من الأضرار، وليس الأضرار الملحوظة فقط. |
No podrá interponerse acción alguna luego de transcurridos 30 años de la fecha del incidente que causó el daño. | UN | ولا يجوز رفع أي دعوى بعد مرور ثلاثين سنة اعتبارا من تاريخ الحادث الذي سبب الضرر. |
Si estas consultas no conducen a nada, el Estado que ha causado el daño no debe hacer frente a ninguna otra obligación en virtud de ese artículo. | UN | وإذا لم تسفر هذه المشاورات عن شيء، فإنه لا يتعين على الدولة التي تسببت في الضرر أن تلتزم بأي التزام بموجب هذه المادة. |
La atención del informe, sin embargo, se centró en el daño ambiental. | UN | بيد أن التقرير ركﱠز اهتمامه على الضرر الذي يصيب البيئة. |
Por ello, es particularmente importante el desarrollo de un marco que garantice la protección de las víctimas inocentes de las consecuencias del daño transfronterizo. | UN | ولذلك فمن اﻷهمية بمكان أن يجري وضع إطار لضمان حماية اﻷبرياء من ضحايا الضرر العابر للحدود من النتائج المترتبة عليه. |
Nos remitimos a lo allí dicho como introducción a la temática del daño, que nos proponemos desarrollar ahora. | UN | وهو يشير الى ما ذُكر في ذلك التقرير كمقدمة لموضوع الضرر الذي يقترح تطويره هنا. |
De tener ambas preguntas respuesta afirmativa, el daño al organismo humano causado por la radiación queda comprendido en el Protocolo. | UN | وإذا أجيب على هذين السؤالين باﻹيجاب، فإن الضرر اللاحق بالجسم البشري بسبب الاشعاع سيكون مشمولا بأحكام البروتوكول. |
Como mínimo, el criterio del daño debería aplicarse a la reparación en forma de restitución, compensación y rehabilitación. | UN | وينبغي على اﻷقل تطبيق معيار الضرر على الجبر الذي يتخذ شكل الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار. |
El dinero o los bienes adquiridos por ese medio deben ser restituidos al país que ha sufrido el daño. | UN | كما ينبغي إعادة اﻷموال أو الممتلكات المكتسبة بهذه الطريقة إلى البلد الذي لحق به هذا الضرر. |
El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
Se tiene la intención de causar el daño o la devastación consiguiente. | UN | ذلك أن المرء ينوي أن يتسبب فيما سينتج من ضرر |
El uso de la energía nuclear para fines exclusivamente pacíficos reduciría el daño ambiental y los efectos climáticos perjudiciales. | UN | وقال إن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية الحصرية سوف يقلل من الأضرار البيئية والتغييرات المناخية الضارة. |
Las bombas fueron desactivadas por un zapador de la policía fronteriza sin causar ningún daño. | UN | وتم إبطال القنبلتين بواسطة أحد مهندسي الشرطة الحدودية دون إحداث أضرار أو إصابات. |
No solo ese conocimiento podría salvar a los niños intersexuales del daño físico y emocional, creo que también ayudaría a todos los demás. | TED | هذه المعرفة ليست فقط تنقذ الأطفال ثنائيي الجنس من الأذى الجسدي والنفسي، أعتقد أنها قد تساعد كل شخص آخر أيضًا. |
Este derecho incluye, entre otras cosas, el derecho a reparación por el daño sufrido. | UN | ويشمل هذا الحق، في جملة أمور، جبر ما يصيب الضحية من أذى. |
Cuanto mayor sea el daño al tejido muscular, más el cuerpo tendrá que autorrepararse. | TED | كلّما كان تلف النسيج العضلي أكبر، كلّما زادت حاجة جسمك لإصلاح نفسه. |
Cómo se acaba siendo un psicópata, un asesino, depende de dónde ocurre el daño exactamente. | TED | وكيف يتنهي بك الحال الى سايكوباتي، وقاتل، يعتمد على متى حدث التلف تحديداً. |
Helicópteros, por ejemplo, cariñosamente conocidas como máquinas con un millar de piezas móviles todas conspirando para hacerte daño corporal. | TED | المروحيات مثلاً، معروفة بشكل كبير على أنها آلات بآلاف القطع المتحركة تتعاون جميعها لتعطيك ضرراً جسدياً. |
Vamos, ¿por qué no me lo das? Antes de hacerle daño a alguien, ¿sí? | Open Subtitles | هيا، لماذا لا تعطينه لي تخلي عنه قبل أن تؤذي أحداً، حسنا؟ |
Era mi deber evitar que el cuerno hiciera daño a alguien y fallé. | Open Subtitles | كانت مهمتي الحفاظ على البوق من إيذاء أي شخص و فشلت |
El principal objetivo es una cobertura suficiente y rápida del daño previsible, más que la determinación de la culpa. | UN | والهدف الرئيسي هنا هو التغطية السريعة والكافية للضرر الممكن حدوثه، بدلا من تحديد المسؤول عن الخطأ. |
Yo no voy a hacerte daño. Ahora nos vamos a la cama. | Open Subtitles | كل شىء سيكون بخير لن أؤذيك , لنعود الى السرير |
Como sea, se irá a Bond Street mañana donde no puede hacer más daño. | Open Subtitles | بأية حال، هو سيرجع غدا إلى شارع بوند حيث لن يؤذيك اكثر. |